如何处理双语电影字幕截图重叠拼图重叠在一起的现象

把电影截图重叠在一起只露出字幕的软件_百度知道
把电影截图重叠在一起只露出字幕的软件
我有更好的答案
那个不是重叠,是只把字幕部分截图,再把几个图拼起来
论演员的自我修养
推荐个专门制作这种台词拼图的网页工具有啦拼字幕手机/电脑浏览器输入www.yoo.la就能直接使用了,可以把电影截图都拼接起来!!使用步骤:1.上传截图2.排序+微调字幕选取框3.生成。最后还可以选择不同模板。使用效果如图:电脑端:手机端:如果打开发现不会使用,可以看我的百度经验,附带链接:电脑版:手机版:如果还有不懂的地方可以私信问我
为您推荐:
其他类似问题
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。查看: 9147|回复: 8
半个月来给自己短片加双语字幕的经验总结与疑问
在线时间 小时
我的目标是给自己的短片作业加上中英双语字幕,不是外挂而是直接压制进去。但是我又非常不愿意在剪辑软件里面加,因为我是个人电脑上用的premiere,这个软件并没有拍字幕的插件,一条条加进去工作量很大;同时素材又是个伪高清的,所以如果要这么硬加的话很慢而且非常容易出错,之前被pr弄得醉生梦死很多次了,所以决定这次重新好好学习。
关于加字幕最权威的教程都在字幕组,其中又以人人影视宣传做得最好(突然想起来人人影视做视屏教程的那位仁兄声音真不是一般得难听啊),另外就是一些影视的后期论坛,但这两者对我来说都各有利弊。其实我加字幕的目的很简单,就是分别可调字体的双语字幕,可能这对做影视的前辈来说太简单了,所以在影视论坛里话题都偏向字幕特效(非ASS),而人人影视里则偏向于不同解码器和封装的压制,当然最后也找到了自己的方法,不过也有自己的问题,希望牛人路过不要一笑而过。
使用到的软件:1.TimeMachine(用来制作srt字幕) 2.EasyAVS(傻瓜生成AVS文件) 3.TMPGEnc 4.0 XPress(最后压制)4.AVS Video Converter(压制FLV等网络上传格式较好)
首先也是现在最大问题,那就是有没有直接能够加载pr时间线上的影片和ASS字幕的中介软件,来达到直接输出的效果?因为我的目标是在尽可能保持原片的质量情况下加载字幕,换句话说就是希望最后的效果和在剪辑软件里直接加字幕一样。而目前使用的方法必须是在已经输出成片的基础上再压制,效果多少还是会差一截。虽然可以搭桥进TMPGEnc 4.0 XPress加载字幕,但只能加载srt字幕,没法分别编辑双语字体和大小。我曾经尝试过用Frameserver从pr里先输出一个虚拟文件,再将该虚拟文件用AVS加载ASS字幕送进压制软件,结果是失败的,估计错的很幼稚,虚心求教~
下面详细叙述我的制作过程,一些简单的基础知识就不说了,都很容易查到,主要是自己遇到一些问题的总结。
1.使用TimeM拍srt字幕。这部分没什么可说的,熟能生巧。值得提醒两点:一是要装VOBSUB插件,安装方法网上有,否则TimeM加载的media player回放不能显示字幕。二是注意空格键、标点符号都有全角半角之分,在TimeM里看不明显,加到视屏上就看着很奇怪了。做完之后输出两份SRT一份ASS,单语字幕srt留着做DVD用,双语字幕ass压片用。
2.制作ASS字幕。其实常用的ass修改很简单,不过很遗憾这个功能没有被整合到TimeM里面去。而TimeM“设置”“设置查看ssa/ass&是有问题的,常用的“英文首行特效代码”在更改英文字体时会漏行,有时甚至失灵。不知道是不是我的版本问题,但我们用txt打开ass自己去替换修改是最可靠的。ass用TimeM就可以生成,不过默认中英字体一样,而且是发蓝的颜色,所以都需要修改。
下面简单说说ASS。对我来说没有复杂的特效,就是改改字体和大小。(原理就不说了)改中文:修改style那行,我的那行是Style: Default,黑体,14,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H,&H,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134,白色的14号黑)。改英文:把英文前面表示换行的\N全部替换为\N{\fn微软雅黑}{\fs14}{\b0}{\c&HFFFFFF&}{\3c&H2F2F2F&}{\4c&H000000&},大括号里就是白色14号雅黑,常用的就是字体和大小,对应着位置改就可以了。
关于实时预览ASS效果。这个好像没有哪个ASS编辑软件做得好的,我试过VirtualDubMod和srtEdit都不太理想,也许可以,但我没弄出来。所以还是直接TXT修改加上用播放器看就好了。但是这我也遇到一个问题,就是我的KMP播放器显示的ASS字幕和SRT一样,无论怎么改它都没反应,笨笨的我在这个问题上困扰了好几天,一查才发现很简单:右键播放器,单击“选项”里面的“参数设置”,再单击“字幕处理”里的“多重字幕/其他”,勾选右侧:外部字幕模块“开启”和“实时渲染”,这样KMP播放器就可以显示出ASS字幕效果了,如果不满意再回到TXT里面去改就可以了。
3.AVS制作。AVS就是个把字幕、视屏、声音搭在一起的虚拟影片,提供给压缩工具使用。可以在TXT里写好代码然后把后缀名改成AVS即可。再偷懒一点我们就使用EasyAVS这个软件,非常傻瓜我就不说了。但这里有个关于视屏的问题:为什么我的视屏信息是,宽高比确是16:9呢?如果AVS里面我按照输入,那么出来的字幕被拉长,就是正常的。
4.压制。因为我的要求是加了字幕成片尽量接近原片,所以还是使用的TMPGEnc 4.0 XPress(从pr里输出用的就是它),把AVS文件加载进去,基本设置都是默认的。最后为了传到网上,我试了几个FLV转换工具,发现这个叫AVS Video Converter的工具最傻瓜,效果也最理想。
以上就是就是我的制作过程,不知道还有没有可以提到的地方。提出了两个问题期待高手支招,也希望TimeMachine越做越好。
附上我的作业视屏:http://www.***/programs/view/3ExL6JmxbCs/
另外我的邮箱:& & & &
在线时间 小时
这个字幕压制起来很清楚啊,支持一个
在线时间 小时
就是人人出的时间机器嘛。。
在线时间 小时
引用 “但这里有个关于视屏的问题:为什么我的视屏信息是,宽高比确是16:9呢?如果AVS里面我按照输入,那么出来的字幕被拉长,就是正常的。” 
(视屏信息是)里的的封装。播放时1920线,是3倍。
(就是正常的)才是16:9,你设置的尺寸在播放时要字幕比原来的有点出入,因为播放时视频是,字幕是被放大到,在AVS里试试输入字幕界面尺寸。
以上是本人的一些愚见,不对之处请给予指正。
在线时间 小时
是像素,视频不一定是方形像素,也就是不一定是1:1,16:9的像素比是1.4587,所以播放窗口是大小
在线时间 小时
好像的16:9的像数比是1.3333,所以播放窗口是大小。
在线时间 小时
好像是,我只记得标清的是1.4587
在线时间 小时
应该是好东西,顶一下。
在线时间 小时
学学别人的经验,丰富自己。谢谢。求助如何将中英SRT字幕合并在一起?【aegisub吧】_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:6,627贴子:
求助如何将中英SRT字幕合并在一起?收藏
我有两个SRT的字幕如何将他们在aegisub|合并在一起?从而变成中英字幕?导入时间机器只显示一行字幕而已,所以想问问有什么办法能和在一起?
求大神帮助
把它们分别用aegisub保存为ass(同时设定样式),然后用记事本,复制,粘贴
分别打开这两个字幕文件,把其中一个字幕的内容直接复制粘贴到另外一个字幕文件中,然后导出为SRT字幕,你会发现相同时间轴的内容被神奇地合并了。
登录百度帐号推荐应用后使用快捷导航没有帐号?
只需一步,快速开始
查看: 1937|回复: 7
【求助】独立的中英文字幕如何合并在一起?
在线时间216 小时
主题帖子积分
DVD级, 积分 927, 距离下一级还需 73 积分
DVD级, 积分 927, 距离下一级还需 73 积分
金币10 大洋
以前看RMVB的时候有很多中英文以上下两行的形式同时存在的字幕,但是现在看高清格式多数都是自己下载的字幕,但是射手网上的srt字幕大都是独立的中英文,请问有什么软件可以做到将两个独立的中英文字幕合并的吗?
手头只有用来调时间轴的SubtitleWorkshop4,里面似乎没有这个功能。
请高手赐教!谢谢!
在线时间4500 小时
阅读权限100
主题帖子积分
金币89 大洋
在线时间216 小时
主题帖子积分
DVD级, 积分 927, 距离下一级还需 73 积分
DVD级, 积分 927, 距离下一级还需 73 积分
金币10 大洋
谢谢lulu斑竹!
BTW,看到lulu二字真是超级亲切,因为这是我大儿子的小名,家里天天叫来着。绝对不是吃斑竹豆腐哦!:)
在线时间5003 小时
阅读权限100
主题帖子积分
金币185 大洋
在线时间20 小时
主题帖子积分
LD级, 积分 79, 距离下一级还需 21 积分
LD级, 积分 79, 距离下一级还需 21 积分
金币10 大洋
可以用这个软件Subindex,另外还有简单的方式:把中文的字幕所有内容复制到英文字幕的后面,另存为中英字幕就可以了。
在线时间216 小时
主题帖子积分
DVD级, 积分 927, 距离下一级还需 73 积分
DVD级, 积分 927, 距离下一级还需 73 积分
金币10 大洋
原帖由 janlason 于
11:08 发表 可以用这个软件Subindex,另外还有简单的方式:把中文的字幕所有内容复制到英文字幕的后面,另存为中英字幕就可以了。
简单复制的话,如何做到逐句跟随?
在线时间1403 小时
阅读权限100
主题帖子积分
金币257 大洋
;P lulu被吃豆腐了
PS:不合并KP也能支持双语播放
而且效果不比合成后的差
LZ有兴趣琢磨琢磨
在线时间216 小时
主题帖子积分
DVD级, 积分 927, 距离下一级还需 73 积分
DVD级, 积分 927, 距离下一级还需 73 积分
金币10 大洋
原帖由 seasands 于
12:33 发表 ;P lulu被吃豆腐了PS:不合并KP也能支持双语播放而且效果不比合成后的差LZ有兴趣琢磨琢磨
谢谢XD指点,不过我是在WD TV播放。
〓辛勤工作〓
〓辛勤工作〓
〓论坛元老〓
〓论坛元老〓
〓字幕高手〓
〓字幕高手〓
〓水师上尉连长〓
〓水师上尉连长〓
Powered by}

我要回帖

更多关于 魔兽争霸字幕重叠 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信