绿箭侠第四季俄罗斯谚语

俄罗斯的谚语和俗语_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
俄罗斯的谚语和俗语
上传于||暂无简介
阅读已结束,如果下载本文需要使用1下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢俄语常用语谚语大全(二)
Одному и попиться идти скучно.   Одному жить &&и сердце холодить,а на людях и смерть красна.
  Один за всех,все за одного.(我为人人,人人为我)
  Из одного большого котла. (吃大锅饭)&&   这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
  Не имей сто рублей,а имей одного друга.(重友谊轻金钱。)
  Сто друзей-мало,один враг -много.(朋友百个少,冤家一个多。)
  这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
  Один с сошкой,семеро с ложкой.(干活的人少,吃饭的人多。)
  Один в поле не войн.      (寡不敌众,独木不成林)
  Семеро одного не ждут .    (少数服从多数)
  此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
  может ,о себе подумала ,тоже ведь жила одна как перст .
  одна паршивая овца всё стадо портит .
  此处одна 表示孤独,单一之意。
  Один цветок весны не делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。)
  Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。)
  Одиноковое дерево ветер валит.(一棵树难挡风,一根柴难着火。)
  以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
  Один в одного      (清一色,常指好的人或事物。)
  Один к одному      (都一样的好)
  Раз один за другим      (接连不断)
  Одно в одно,одно к одному (常指不愉快的事)
  上述几则虽然含有&один&,但是在译成汉语后均无&一&字,而下列几则不仅俄文中含有&один&,而且在译为汉语后均有&一&字
  За одного двух небитых дают. (两个外行抵不上一个内行)
  один как есть        (孑然一身)
  все за одного        (无一例外)
  на одну стать        (一模一样)
  валить в одну кучу     (混为一谈)
  Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать.(百闻不如一见
  和&一&相关的部分成语小结
  一二(略知一二的一二) кое-что
  一丝不苟 скруплёзно
  一生一世 за всю жизнь
  一言为定 сказано-сделано
  一语道破 не в бравь, а в глаз
  一路货 одного поля ягода
  一落千丈 резкий скачок вниз
  一知半解 поверхностные знания
  一古脑儿 всё , или целиком
  一日三秋 медленно тянуться
  一日千里 семимильными шагами
  一目十行 пробегать глазами
  一目了然 ясно с первого взгляда
  一团和气 полная идиллия
  一面之词 аргументация одной из сторон
  一面之交 шапочное знакомство
  一掷千金 не пожалеть никаких денег
  一叶知秋 прозорливость, или дальновидность или предвидность
  一针见血 в самую точку
  一举一动 в каждом поступке
  一举成名 быстро прославиться
  一挥而就 быстрый успех
  一鳞半爪 незначительная састь
  一年到头 весь год (до конца)
  一个鼻孔出气 действовать заодно
  一丁点儿 самая молость
  一了百了 когда сделано глалное-все заботы кончаются
  一筹莫展 оказаться в тупике, или не найти выхода
  一手遮天 скрывать правду
  一朝一夕 в один прекрасный момент
  一身是胆 бесстрашный
  一声不响 полнейшая тишина
  一刀两断 решительно порвать отношения
  一鸣惊人 редко да метко
  一穷二白 бедный и невежественный
  一蹶不振 не оправиться от удара, или не восстановить сил после поражения
  一笑置之 легкомысленно отмахиваться
  一味迁就 приспособиться
  一来二去 мало-помалу, или постепенно
  一脉相承 быть неразрывно связанным
  一暴十寒 работать урывками
  一家人 члены одной семьи
  一板一眼 по порядку
  一发千钧 висеть на волоске
  一鼓作气 рьяно браться за дело
  一技之长 единственный плюс
  一波三折 множество препятствий
  一败涂地 быть разбитым и в пух и в прах
  一还一报 око за око
  一纸空文 пустой клочок бумаги
  一钱不值 гроша медного не стоит
  一笔勾销 перечеркнуть одним росчерком рера,или забыть навсегда
  一毛不拔 быть скупым
  一笔抹杀 огульно отрицать
  一见如故 сдружиться с первой встречи
  一视同仁 относиться беспристрастно
  一览无余 охватить одним взглядом
  一蹴而就 одним махом достичь
  一概而论 ставить на одну доску
  一帆风顺 без препятствий
  一哄而散 мигом разбежаться
  一意孤行 действовать самовластно
  一息尚存 быть при последнем издыхании
  Беда& не приходит одна
  祸不单行
  Лучше& один& раз увидеть,чем сто&& раз услышать
  百闻不如一见
  .Век живи& , век учись.
  活到老,学到老
  Пролитую& воду& не& соберёшь.
  覆水难收
  Одной& рукой& в& ладоши& не& хлопнешь.
  一个巴掌拍不响
  Близ норы лиса на промыслы не ходит.
  兔子不吃窝边草
  Простота дороже красоты.
  愚蠢之害甚于盗窃
  .Тише едешь, дальше будешь.
  欲速则不达
  Больше скорости-меньше ям.
  快速行车坑洼少
  Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.
  自作自受
  Скатерть со& стола, и дружба сплыла.
  人走茶凉
  В доме повешенного не говорят о верёвке.
  当着矬子别说短话
  Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.
  日久见人心
  Два медведя в одной берлоге не уживутся.
  一山不容二虎
  Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.
  近朱者赤,近墨者黑
  Гром не грянет,мужик не перекрестится.
  平时不烧香,临时抱佛脚
  В чужой монастырь со своим уставом& не ходят.
  入乡随俗
  Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.
  绣花枕头,中看不中用
  Нашла коса на камень.
  针尖对麦芒
  Рыба& ищет,& где & &
本文来自:逍遥右脑记忆 /waiyu/waiyujiyi/17283.html
相关阅读:当前位置:>>>>
>>俄罗斯谚语
俄罗斯谚语
俄罗斯族是俄罗斯移民的后裔,属于东斯拉夫人中的一个族群。根据2000年第五次全国人口普查统计,在中国,俄罗斯族总人口为15609人。俄罗斯族在全国的31个省、自治区、直辖市中均有分布,主要集中聚居在新疆维吾尔自治区西北部、黑龙江北部和内蒙古自治区东北部的呼伦贝尔市等地共约1.4万人,占俄罗斯族总人口的89.40%。
俄罗斯(Русские)一词起源于欧洲古代一个东斯拉夫部落的名称罗斯,俄罗斯族[1]的先民最早居住在欧洲东部,公元1世纪时被罗马史家称为维勒底人,他们居住在维斯杜拉河及波罗的海南岸,从事农牧业,公元6世纪时,已有罗斯之称。10世纪,罗斯大公奥列格控制了以基辅为中心的周围部落,13世纪,基辅罗斯被蒙古人吞并,归入蒙古人建立的金帐汗国。元朝文宗皇帝时,曾征调金帐汗国境内的1万名罗斯军人入大都充扈卫亲军,并赐给土地令其耕种,这是历史上俄罗斯人大批进入中国的最早记载,中国的史书中称他们为色目人。从14世纪起,俄罗斯人脱离古代罗斯部族,于15世纪末16世纪初以莫斯科为中心建立了中央集权制国家。
在种族分类上,俄罗斯族属于欧罗巴人种(白种人)。人体特点是肤色白,眼睛呈棕色或蓝色,鼻高、唇薄、细软黄发、身材高大,第三类毛发(胡须、腋毛等)中等发达。中国的俄罗斯族由于与周围民族通婚,体质逐渐变化,具有黄种人特征。
最伟大的力量,就是同心合力。
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
不要一百卢布,而要一百个朋友。
Нет друга -- ищи, а нашёл -- береги.
没有朋友,去寻找,找到朋友,要珍惜。
Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года.
日久见人心。
Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.
要想了解一个人,必须与他吃掉一普特的盐(日久见人心)。
Старый друг лучше новых двух.
一个老友胜过两个新友。
Друзья познаются в беде.
患难见知己。
С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь.
近朱者赤,近墨者黑。
С волками жить - по волчьи выть.
与狼共舞,如狼嚎叫。
Дерево держится корнями, а человек - друзьями.
树靠根,人靠友。
Плохо без друга, который потерян, но плохо и с другом, который неверен.
失去朋友是坏事,朋友不忠也是坏事。
Плохой друг
что тень: в солнечный день не отвяжешься, а в ненастный не найдёшь.
坏朋友如同影子,晴天甩不掉,阴天见不着。
Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает.
吃吃喝喝不算朋友,患难相助才是朋友。
С иным водиться - что в крапиву садиться.
交友不慎,如坐针毡。
Был Филя в силе - все други к нему валили, а пришла беда - все прочь со двора.
得势时,宾客满堂,倒霉时,全无踪影。
Сидят вместе, а глядят врозь.
人坐在一起,眼睛瞧着各处(同床异梦)。
Залез в богатство - забыл и братство.
发了财,忘了兄弟情(见利忘义)。
В согласном стаде волк не страшен.
羊群和睦,狼不可怕。
В тесноте, да не в обиде.
宁受挤,不受欺。
Пеший конному не товарищ.
步行的与骑马的做不了朋友。
С медведем дружись - да за топор держись.
与熊结友,握紧斧头。
От тёплого слова и лёд тает.
好话一句,冰雪融化。
Правду говорить - друга не нажить.
说真话,留不住朋友。
Для милого дружка и серёжку из ушка.
为了好朋友,什么都舍得。
Дружба дружбой, служба службой.
交情是交情,公事是公事(公事公办)。
Не в службу, а в дружбу.
搞笑谜语,脑筋急转弯,祝福语,每日惊喜不断,尽在谜语网!可通过扫描本站微信二维码或者添加微信号:miyu_88,即可进行体验!俄罗斯谚语_各国谚语名言
& 俄罗斯谚语
俄罗斯谚语
青春去时不告别,老年来时不招手。
类别:青春青春去时不告别,老年来时不招手。
类别:时间谁吝啬时间,时间对谁就慷慨。
类别:时间俄罗斯谚语 相关内容:
人而无德,生而何益。 类别:道德人而无德,生而何益。 类别:修养...
一钱谨慎胜过一磅智慧。 类别:智慧休息休息,脑子生锈。 类别:勤奋友谊需要―-忠诚去播种,热情去灌溉,原则去培养,谅解去护理。 类别:友谊...
篝火能把严寒驱散,团结能把困难赶跑。 类别:团结...
自满是求知的拦路虎,自谦是智慧的引路人。 类别:智慧劳动暖身,空话冷心。 类别:劳动三年烂饭砌高楼,三年稀粥买条牛。 类别:节约...
真金不怕火炼,真理不怕诡辩。 类别:真理...
丰收当歉年过。 类别:节约...
读书对于智慧,就象体操对于身体一样。 类别:读书没有比读书更好的娱乐更持久的满足了。 类别:读书读书对于智慧,就象体操对于身体一样。 类别:智慧真理不一定都是顺耳的。 类别:真理逆境是达到真理的一条通道。
犹疑不决的人,好使有理想,也不会有信心去实现。 类别:理想...
查看更多>>}

我要回帖

更多关于 绿箭侠第五季 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信