用四个不同阿拉伯数字代表的意思(旗开得胜)

东莞将再推2.4万新号牌 47个选号点供市民自编自选
东莞将再推2.4万新号牌 47个选号点供市民自编自选
来源:东莞时间网
记者:刘志斌
车主在车管所工作人员的协助下自选号牌。资料图 记者 王欢 摄
下月9日起再推2.4万新号牌
号段为粤S001MA-粤S998MZ
全市47个选号点供市民自编自选
东莞时间网讯 好消息,东莞又有一批靓号要放出来了。
记者昨日从市公安局交警支队车辆管理所获悉,10月9日起,东莞车管所将推出一批号牌用于自编自选,此次推出的号牌号段为粤S001MA-粤S998MZ,届时,广大市民可以在13个选号点和各镇街交警大队(两个高速交警大队不能选号)自编自选机器上选号。
这批号段,电脑会先自动抽取吉祥号用于拍卖,吉祥号是指最后两位(或以上)阿拉伯数字3、6、8、9相同的号码为吉祥号码。也就是说,后面两位数字为33、66、88、99的号牌都不能自编自选,三位数字为333、666、888、999的全部号牌,也不能自编自选。
10月9日起全市投放
2.4万余个新号牌
今年4月1日,东莞交警首次推出最后面两位是字母的自编自选号段,当时推出的号段为粤S001KA至粤S998LZ,共4.7万余个号码。
随着选号工作的推进,不少靓号已经被选光,市民盼望早日推出新的号段。
昨日,东莞车管所负责人介绍,10月9日,东莞将推出新的号段用于自编自选,新的号段为粤S001MA-粤S998MZ,共2.4万余个。
与4月1日推出的号段一样,这批号段,电脑也会先自动抽取吉祥号用于拍卖,吉祥号是指最后两位(或以上)阿拉伯数字3、6、8、9相同的号码为吉祥号码。也就是说,后面两位数字为33、66、88、99的号牌,都不能自编自选,三位数字为333、666、888、999的全部号牌,也不能自编自选。
这些吉祥号由市财政局分批组织拍卖,拍卖所得款项全部由市财政转入东莞市道路交通事故社会救助基金。
上述车管所负责人还介绍,2016年,东莞车管所将分四次投放自编自选号牌,分别于3月、6月、9月、12月下旬投放,具体投放日期将提前向社会公告。
选号方式多种多样
车主可自主选择
据记者了解,目前东莞小型汽车选号方式有三种:一种是通过拍卖取得吉祥号,如888KA、866LA等吉祥号;第二种是&十选一&方式随机跳号,现在的号段组合是第1、3位为字母,第2、4、5位是数字,目前第一个字母选到了J,预计下周将选到K;第三种是群众自己编号,在自编自选机器上选号,号码组合是第1、2、3位为数字,第4、5位是字母,还有少量只有一个字母,字母分别位于第3、4、5位的。
除了第一种通过拍卖取得吉祥号外,&十选一&选号和&自编自选&选号均无需任何额外选号费用,请广大市民不要轻信&黄牛党&花钱可以选好号的骗局。
&10选1&选号的,有机会选到88、66等连号的吉祥号,而且如果打印出了登记证书和行驶证,可以当天领取铁牌,但不能自主决定号牌,完全凭运气,从随机跳出来的10个号牌里面选取一个,如果在规定时间内不选取号牌,会自动默认为第一个号牌。
机器上自编自选号牌的,吉祥号不能选取,但相比10选1选号,能更加自主决定号牌,只要是没有人选取的非吉祥号牌,都可以自主选取,而且,在规定时间内没有选取号牌,间隔2小时后,可以再次自编自选号牌,但领取铁牌需要15个工作日。
车管所负责人提醒,广大市民可以根据自身需求,通过不同方式选取号牌。
不用扎推前往车管所选号
此前的4月1日东莞推出自编自选号牌后,记者在位于下桥莞龙路交警支队原车管所机动车业务厅看到,这里已经排起了长龙,不少市民当天凌晨就来排队。记者从镇街交警大队了解到,虽然也不少市民排队,但排队情况没有那么严重。
车管所工作人员介绍,为了方便群众选号,交警部门提供47个地点供市民自编自选号牌,包括位于莞龙路下桥路段的交警支队原车管所机动车业务厅10台选号机、新车管所寮步办事大厅3台选号机、11个机动车登记服务站各1台选号机,以及除了两个高速公路大队外的所有镇街交警大队都可以自编自选号牌,请广大市民不要扎堆前往车管所办事大厅自编自选号牌。
相关新闻:
负责编辑:huangly
版权声明:
o 凡注明“东莞时间网”的所有文字、图片、音视频、美术设计和程序等作品,版权均属东莞报业传媒集团所有。未经本网授权,不得进行一切形式的下载、转载或建立镜像。
o 您若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请即与时间网联系,本网将迅速给您回应并做处理。
(请将#替换成@) 处理时间:9:00—17:00您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
客户两个电视娱乐节目标志特征探析论文.pdf 55页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
你可能关注的文档:
··········
··········
符号化 特征 标志设计 电视娱乐节目 关键词:
达观点;第五部分总结全文,并指出我国电视娱乐节目标志设计的不足和未来的发展
的符号化表现,论述中对我国的电视娱乐节目标志进行了符号化的分类以更直观的表
中通过分析相关案例来论证观点;第四部分,主要探讨了我国电视娱乐节目标志设计
理论,在论述 ”人性化趋势“和保罗来文森的 ”地球村“影响,其中包括麦克卢汉的
计的重要意义;第三部分,探析了大众传播媒介理论对我国电视娱乐节目标志设计的
本概念;第二部分,主要分析了我国电视娱乐节目的历史和现状,并指出节目标志设
法,然后对相关的概念进行了阐释,包括数字化、泛娱乐化和电视娱乐节目标志的基
全文内容共分为五部分:第一部分,首先交待了课题的来源、创新点以及研究方
计的一般设计规律和方法。这样的探讨无疑能为设计实践提供一些参考性的建议。
相关理论对我国电视娱乐节目标志设计的指导意义,来探讨我国电视娱乐节目标志设
又有电视娱乐节目这一范畴内的特殊规律。本文旨在通过分析大众传播学和符号学的
它既有标志设计的一般规律 ,电视娱乐节目标志设计是标志设计的一个特殊领域 。义
视娱乐节目的标志设计是节目平面设计重要组成部分,对于节目的整体质量有重要意
电视娱乐节目的视觉设计包括平面设计、服装设计、道具设计、场景设计等,电
商业利益的驱使。
现象是有着深刻的社会根源的,包括大众文化发展的需要、新媒体技术的广泛应用和
大的规模,观看电视娱乐节目已成为人们茶余饭后的主要休闲方式之一。形成这样的
我国的电视娱乐节目始于上世纪九十年代初期,经过近二十年的发展已具备相当
ymbolicS Feature design ogoL entertainment elevisionT words:words:KeyKey
trends.futureand deficienciesdesign logoentertainmentTV China'sthatoutpointed and
intuitive morea in views their express toclassification signs
symbolic were China in programs entertainment television the in discussed are performance
design logo symbolic China's in programs entertainment television on focused which part,
of point thethrough prove to casesrelevantof analysis discourse theIn theory,
tendency""human Vincent's to Paul and village" "global McLuhan's Marshall the including
design, logo of impact the on programs entertainment television of media mass the of
theory theof pa
正在加载中,请稍后...人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切
时间: 8:00:01
[英语学习] 大家给点意见,俺的论文 [复制链接] 意见, 意见, 意见, 论文中英习语的文化差别【摘
要】。习语是一种在结构和意义上都具有稳定性的语言结构。习语精辟、生动、优美、形象、寓意深刻,是反映文化概貌的一面镜子,具有鲜明的民族文化特征。中西两种文化孕育了各具民族特色的习语。文章从地域环境、国俗语义、价值观念这三个方面通过举例对比的方法,分析了英汉习语产生的涵义,指出不同的语言承载各自不同的文化和习惯,使英语学习者了解英汉习语所依托的深层文化差异。【关键词】习语,文化,不同AbstractIdioms are language structures of stability both in structure and meaning. Idioms are penetrating, vivid, graceful, imaginative and pregnant with meaning. Idioms of a nation, which we may compare to a mirror, best reflect the peculiar features of the nation’s culture. Both Chinese culture and English culture have created a large number of idioms with distinctive national characteristics. This essay analyzes and contrasts the origins and meanings of Chinese and English idioms from regional environment, national cultural annotations and values to point out the different language bearing different culture and the custom. 语言作为人类社会的一个重要的组成部分集中了反映了其所属民族的生活,社会习语宗教信仰和人生价值观念,是民族文化的组成部分和载体。每门语言都有大量的习语,没有习语的语言是无法想象的,,习语是语言中文化内涵积淀最深厚的部分,集中了语言和语言使用的、者的历史和文化,是达到学习语言的重点和难点。中英习语既有相似之处,也有明显的差别研究其渊源不仅有助于我们准确理解中英语言的不同和理解,对语言的了解,你要了解一国语言你必须要理解这种语言的社会环境,站在那个点上来理。那个时代发生了什么,它的由来,等等。1地理环境对习语的影响。地理环境影响着习语的理解。英国是四周环海的海洋性气候岛国,英语中出现了很多反映了这个特征。如 all at sea是不知所措,itnaver rain,but it pours在英语中是不下则已,一下倾盆,但在中文中的意思是祸不单行。如as right as rain(象下雨那样正确)。在这里,下雨是正常的,不下雨反而反常,这都和它的地理环境有直接的关系。另外,雨过天晴,天空会格外美:After rain comes fair weather. 这条习语告诉人们:困难过去,胜利就会到来。再如英国人在说“我不太舒服”的时候,经常会用:under the weather。这是由于温带海洋性气候导致的其岛内天气多变,而中文中则无这一说法。因为英国是大西洋上一个岛国,类似亚洲的日本,属于温带海洋性气候。而中国是主要是内陆,以土为生,对大海有一种崇拜的心理,冬天受西伯利亚的高气压的影响,带来寒冷的西风,与英国是西风带来温和的东风,因此由于地理位置和气候的不同He spent monery like water 挥土如金It is a warm wind ,the west wond full of birds cries.春风送暖,百鸟欢唱。2文化背景宗教影响习语的影响汉语主要受儒家文化思想的影响《四书》《五经》记录了大量的成语,而英语大部份来源于《圣经》《莎士比亚集》受二种不同文化影响,习语也有所差别有朋自由远方来,不亦乐乎Is it not delightful to have friend coming from distant quarters己所不欲,勿施于人What you do not want done to yourself ,do not do to others至于与宗教信仰有关的习语也大量地出在在英汉语言中。佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切,与此有关的习语很多,如“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”等。在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,相关的习语如Good helps those who help themselves(上帝帮助自助的人),也有Go to hell(下地狱去)这样的诅咒。3历史背景对习语的影响滑铁卢(waterloo)是位于比利时首都布鲁塞尔以南13公里的一个小村镇,拿破仑称帝到处侵略,不可一世。1815年由威灵顿率军的联军在waterloo与拿破仑决战,法军大败,拿破仑被流放。出现了Meetone’s waterloo(一败涂地,遭到惨败)这一词历史上罗马人占领英国长达400年之久,逐渐形成一个大不列颠拉丁文化。如 Do in rome as the romans do .入乡随俗All roads lead to rome 殊途同归第一次看到Go Dutch以为是去荷兰的意思,现在才知道是各自付款的意思。觉得奇怪便查了字典,这个不是说荷兰小气而是在17世纪荷兰和英国是二大是商业强国在相争海上霸权,当时英国人一说到荷兰就咬牙切齿,痛恨不已,所以英语中还保存很多贬抑的Dutch如do a Dutch 跳跑,自杀Double Dutch叽哩咕噜的外国语InDutch碰到麻烦Talk Dutch胡说八道汉语中也有很多有历史事件而来的成语:如数典忘祖,老马识途,管鲍之交,退避三舍,卧薪尝胆,围魏救赵,增兵减灶.纸上谈兵等等。所以一国的历史事件必然也会对习语产生影响要了解这个词的意思,最好先了解下它的历史背景,有助于我们对这习语的理解。1源于《圣经.》法国作家维克多,雨果说过:“英格来有二本书,一本是《圣经》一本是莎士比亚,是英格兰造就莎士比亚,而造就英格兰的是《圣经》。Adam’sapple喉结Forbidden fruit禁果Doubting thomas 不肯轻易相信别人的人Much cry litter wool 雷声大雨声小中文中也有如“东施效颦”、“名落孙山”、“叶公好龙”来源与很多的历史典故。2来源于神话故事大家都知道我们中文有很多次来自于神话故事比如精卫填海,愚公移山等等。英语Greek gifts是什么意思呢?我想大家都听过这个故事,是来自希腊神话指特洛伊城的木马。希腊人久攻特洛伊城不下,便使用一个计谋,他们特别做了一个巨大的木马,把精锐的部队藏进木马里,然后假装败退,特洛伊城的人高兴认为希腊人送给自己的礼物时,晚会希腊人攻下了特洛伊城。“Greek gifts”是不怀好意的礼物,类似于中国流行的白雪公主里,皇后给公主吃的苹果。源于文学名作,寓言故事The lion’s share 最大的份额,最好的一份《伊索寓言》There is rub 难就难在这儿,问题就在这里,《哈姆雷特》The manner born《麦克白》4民族思维特征对习语的影响毛英荣教授在2005年说:“语言是思维的外壳,思维是语言的背梁,思维方式,思维特征,思维风格通常打上了鲜明的烙印,而且折射出某一种语言在民族在群体在漫长的历史过程中形成的习语”。如”白色”在英国人观念是褒义的的时候多如 A white lie善意的谎言, a white man一个好人, a white wedding一个美好的婚礼在中国就很普遍,不喜欢头上带白色的。“红色”在西方认为是暴力,不吉利的,他们认为红色以为是流血,如red skin对印第安人鄙夷的称呼 ,red rag in the red亏损,red cock 纵火。中国认为红的是好日子,红包是bonus开门红Get off to a good start 红运当头have a good luck不同国家对颜色的爱好也不同英语中A lucky doy幸运儿 ,love me like love my dog 爱屋及乌Every doy has its day人人有出人头地的一天There’s life in the old dog yet老当益壮汉语中狗急跳墙,狗仗人势,狗咬吕洞宾,不识好人心,狗眼看人低等等,习语在对一种动物看法也不一样。在英国13被认为是不吉利的数字圣经里记载也耶稣被它徒弟出卖有关。666在圣经里象征是魔鬼,在我们中国六六大顺,而他们认为7是大吉大利的,胜利的象征如、In the seventh heaven 极其快乐中国对7没有特别喜爱,六六大顺,三生有幸,长治久安,九九归一,偶数有双喜临门,四季发财,八面玲珑,等等在颜色,动物,数字上都有所不同的看法,同时一些习语特点在英语民族与我们汉族的思维方式顺序上也有差别Land and water 水陆Vice and crime罪恶Food and drink饮食Back and forth 前后,往返Wine and women 花天酒地Rain and shine 无论晴雨From north to south从南到北在西方文化中,狡猾的狐狸是专门要偷吃鹅的,倘若把鹅给狐狸看管岂不是送羊入虎口,set a fox to keep one’s geese这一习语在中国人看来莫名其妙。但它的意思相当我们汉语中的引狼入室。英语习语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。本文通过对英汉习语的分析比较,可以看出,由于不同的历史背景、地理环境、宗教信仰、、民族思维方式,造成了英汉习语中众多的文化差异,写了这篇我懂得很多,了解一国的习语有很多因素要考虑,站在那个时代去思考这个习语的意思。参考文献《英语习语的文化内涵及其语用研究》2007 张震华 外语教学研究出版社《英语习语背后的故事》2005 叶弦
台湾出版社《英语习语研究 》2007彭庆华
社会科学文献出版社《英汉习语与民族文化》2007常晨光
北京大学出版社 本文引用自紫陌纤红《英语论文格式及写作规范》 引用紫陌纤红 的 英语论文格式及写作规范 语言和内容是评判一篇英语论文质量高低的重要依据;但是,写作格式规范与否亦是一个不可忽略的衡量标准。因此,规范英语论文的格式,使之与国际学术惯例接轨,对我们从事英语教学,英语论文写作,促进国际学术交流都具有重要意义。由于英语论文写作规范随学科不同而各有所异,本文拟就人文类学科英语论文的主要组成部分,概述美国教育界、学术界通行的人文类英语论文写作规范,以供读者参考、仿效。一、英语论文的标题一篇较长的英语论文(如英语毕业论文)一般都需要标题页,其书写格式如下:第一行标题与打印纸顶端的距离约为打印纸全长的三分之一,与下行(通常为by,居中)的距离则为5cm,第三、第四行分别为作者姓名及日期(均居中)。如果该篇英语论文是学生针对某门课程而写,则在作者姓名与日期之间还需分别打上教师学衔及其姓名(如:Dr./Prof.C.Prager)及本门课程的编号或名称(如:English 734或British Novel)。打印时,如无特殊要求,每一行均需double space,即隔行打印,行距约为0.6cm(论文其他部分行距同此)。就学生而言,如果英语论文篇幅较短,亦可不做标题页(及提纲页),而将标题页的内容打在正文第一页的左上方。第一行为作者姓名,与打印纸顶端距离约为2.5cm,以下各行依次为教师学衔和姓、课程编号(或名称)及日期;各行左边上下对齐,并留出2.5cm左右的页边空白(下同)。接下来便是论文标题及正文(日期与标题之间及标题与正文第一行之间只需隔行打印,不必留出更多空白)。二、英语论文提纲英语论文提纲页包括论题句及提纲本身,其规范格式如下:先在第一行(与打印纸顶端的距离仍为2.5cm左右)的始端打上 Thesis 一词及冒号,空一格后再打论题句,回行时左边须与论题句的第一个字母上下对齐。主要纲目以大写罗马数字标出,次要纲目则依次用大写英文字母、阿拉伯数字和小写英文字母标出。各数字或字母后均为一句点,空出一格后再打该项内容的第一个字母;处于同一等级的纲目,其上下行左边必须对齐。需要注意的是,同等重要的纲目必须是两个以上,即:有Ⅰ应有Ⅱ,有A应有B,以此类推。如果英文论文提纲较长,需两页纸,则第二页须在右上角用小写罗马数字标出页码,即ii(第一页无需标页码)。三、英语论文正文有标题页和提纲页的英语论文,其正文第一页的规范格式为:论文标题居中,其位置距打印纸顶端约5cm,距正文第一行约1.5cm。段首字母须缩进五格,即从第六格打起。正文第一页不必标页码(但应计算其页数),自第二页起,必须在每页的右上角(即空出第一行,在其后部)打上论文作者的姓,空一格后再用阿拉伯数字标出页码;阿拉伯数字(或其最后一位)应为该行的最后一个空格。在打印正文时尚需注意标点符号的打印格式,即:句末号(句号、问号及感叹号)后应空两格,其他标点符号后则空一格。四、英语论文的文中引述正确引用作品原文或专家、学者的论述是写好英语论文的重要环节;既要注意引述与论文的有机统一,即其逻辑性,又要注意引述格式(即英语论文参考文献)的规范性。引述别人的观点,可以直接引用,也可以间接引用。无论采用何种方式,论文作者必须注明所引文字的作者和出处。目前美国学术界通行的做法是在引文后以圆括弧形式注明引文作者及出处。现针对文中引述的不同情况,将部分规范格式分述如下。1.若引文不足三行,则可将引文有机地融合在论文中。如:The divorce of Arnold's personal desire from his inheritance results in “the familiar picture of Victorian man alone in an alien universe”(Roper9).这里,圆括弧中的Roper为引文作者的姓(不必注出全名);阿拉伯数字为引文出处的页码(不要写成p.9);作者姓与页码之间需空一格,但不需任何标点符号;句号应置于第二个圆括弧后。2.被引述的文字如果超过三行,则应将引文与论文文字分开,如下例所示:Whitman has proved himself an eminent democratic representative and precursor, and his “Democratic Vistas”is an admirable and characteristicdiatribe. And if one is sorry that in itWhitman is unable to conceive theextreme crises of society, one is certainthat no society would be tolerable whosescitizens could not find refreshment in itsbuoyant democratic idealism.(Chase 165)这里的格式有两点要加以注意。一是引文各行距英语论文的左边第一个字母十个空格,即应从第十一格打起;二是引文不需加引号,末尾的句号应标在最后一个词后。3.如需在引文中插注,对某些词语加以解释,则要使用方括号(不可用圆括弧)。如:Dr.Beaman points out that“he [Charles Darw in] has been an important factor in the debate between evolutionary theory and biblical creationism”(9).值得注意的是,本例中引文作者的姓已出现在引导句中,故圆括弧中只需注明引文出处的页码即可。4.如果拟引用的文字中有与论文无关的词语需要删除,则需用省略号。如果省略号出现在引文中则用三个点,如出现在引文末,则用四个点,最后一点表示句号,置于第二个圆括弧后(一般说来,应避免在引文开头使用省略号);点与字母之间,或点与点之间都需空一格。如:Mary Shelley hated tyranny and“looked upon the poor as pathetic victims of the social system and upon the rich and highborn...with undisguised scorn and contempt...(Nitchie 43).5.若引文出自一部多卷书,除注明作者姓和页码外,还需注明卷号。如:Professor Chen Jia's A History of English Literature aimed to give Chinese readers“a historical survey of English literature from its earliest beginnings down to the 20thcentury”(Chen,1:i).圆括弧里的1为卷号,小写罗马数字i为页码,说明引文出自第1卷序言(引言、序言、导言等多使用小写的罗马数字标明页码)。此外,书名 A History of English Literature 下划了线;规范的格式是:书名,包括以成书形式出版的作品名(如《失乐园》)均需划线,或用斜体字;其他作品,如诗歌、散文、短篇小说等的标题则以双引号标出,如“To Autumn”及前面出现的“Democratic Vistas”等。6.如果英语论文中引用了同一作者的两篇或两篇以上的作品,除注明引文作者及页码外,还要注明作品名。如:Bacon condemned Platoas“an obstacle to science”(Farrington, Philosophy 35).Farrington points out that Aristotle's father Nicomachus, a physician, probably trained his son in medicine(Aristotle 15).这两个例子分别引用了Farrington的两部著作,故在各自的圆括弧中分别注出所引用的书名,以免混淆。两部作品名均为缩写形式(如书名太长,在圆括弧中加以注明时均需使用缩写形式),其全名分别为 Founder of Scientific Philosophy 及 The Philosophy of Francis Baconand Aristotle。7.评析诗歌常需引用原诗句,其引用格式如下例所示。When Beowulf dives upwards through the water and reaches the surface,“The surging waves, great tracts of water, / were all cleansed...”(1.1620-21).这里,被引用的诗句以斜线号隔开,斜线号与前后字母及标点符号间均需空一格;圆括弧中小写的1是line的缩写;21不必写成1621。如果引用的诗句超过三行,仍需将引用的诗句与论文文字分开(参见第四项第2点内容)。五、英语论文的文献目录论文作者在正文之后必须提供论文中全部引文的详细出版情况,即文献目录页。美国高校一般称此页为 Works Cited, 其格式须注意下列几点:1.目录页应与正文分开,另页打印,置于正文之后。2.目录页应视为英语论文的一页,按论文页码的顺序在其右上角标明论文作者的姓和页码;如果条目较多,不止一页,则第一页不必标出作者姓和页码(但必须计算页数),其余各页仍按顺序标明作者姓和页码。标题Works Cited与打印纸顶端的距离约为2.5cm,与第一条目中第一行的距离仍为0.6cm;各条目之间及各行之间的距离亦为0.6cm,不必留出更多空白。3.各条目内容顺序分别为作者姓、名、作品名、出版社名称、出版地、出版年份及起止页码等;各条目应严格按各作者姓的首字母顺序排列,但不要给各条目编码,也不必将书条与杂志、期刊等条目分列。4.各条目第一行需顶格打印,回行时均需缩进五格,以将该条目与其他条目区分开来。现将部分较为特殊的条目分列如下,并略加说明,供读者参考。Two or More Books by the Same AuthorBrooks, Cleanth. Fundamentals of Good Writing: AHandbook of Modern Rhetoric. NewYork: Harcourt, 1950.---The Hidden God: Studies in Hemingway, Faulkner, Yeats,Eliot, and Warren. New Haven: Yale UP,1963.引用同一作者的多部著作,只需在第一条目中注明该作者姓名,余下各条目则以三条连字符及一句点代替该作者姓名;各条目须按书名的第一个词(冠词除外)的字母顺序排列。An Author with an EditorShake speare, William. The Tragedy of Macbeth. Ed. Louis B.Wright. New York: Washington Square, 1959.本条目将作者 Shakespeare 的姓名排在前面,而将编者姓名(不颠倒)放在后面,表明引文出自 The Tragedy of Macbeth;如果引文出自编者写的序言、导言等,则需将编者姓名置前,如:Blackmur, Richard P.Introduction. The Art of the Novel:Critical Prefaces. By Henry James. New York: Scribner's,1962.vii-xxxix.如果引言与著作为同一人所写,则其格式如下例所示(By后只需注明作者姓即可):Emery, Donald. Preface. English Fundamentals. By Emery.London: Macmillan, 1972.v-vi.A Multivolume WorkBrowne, Thomas. The Works of Sir Thomas Browne. Ed.Geoffrey Keynes. 4 vols. London: Faber, 1928.Browne, Thomas. The Works of Sir Thomas Browne. Ed.Geoffrey Keynes. Vol.2. London: Faber, 1928. 4 vols.第一条目表明该著作共4卷,而论文作者使用了各卷内容;第二条目则表明论文作者只使用了第2卷中的内容。A Selection from an AnthologyAbram, M. H.“English Romanticism: The Spirit of the Age.”Romanticism Reconsidered. Ed. Northrop Frye. NewYork: Columbia UP,.被引用的英语论文名须用引号标出,并注意将英语论文名后的句点置于引号内。条目末尾必须注明该文在选集中的起止页码。Articles in Journals, Magazines, and NewspapersOtto, Mary L.“Child Abuse: Group Treatment for Parents.”Personnel and Guidance Journal 62(1984): 336-48.报刊杂志名需划线,但其后不需任何标点符号。62为卷号或期号,如既有卷号,又有期号,则要将二者以句号分开。如:(3.3);1984为出版年份,应置于圆括弧中。Arnold, Marilgn.“Willa Cather's Nostalgia: A Study inAmbivalance.”Research Studies Mar.,28.月刊或双月刊须同时注明出版年月;23-24,28表示该文的前一部分刊于第23和24两页,后一部分则转至第28页。Gorney, Cynthia.“When the Gorilla Speaks.”Washington Post31 July,1985:B1.引用日报上的英语论文必须同时注明报纸出版的年、月、日。B1为该文在报纸中的版面及页码。
转发至微博
转发至微博
阅读(143)| 评论(0)| 引用 (0) |举报 .
引用 我的论文没有被SCI收录,如何了解它的被引用情况.历史上的今天.相关文章.最近读者.评论.
id:'fks_',
blogTitle:'引用 英语论文格式及写作规范',
blogAbstract:'
&P\& &/P\&
&P\&&EM\&引用&/EM\&&/P\&
&BLOCKQUOTE\&&A target=\&_blank\& href=\&http://baobeidong5252.blog.163.com/\&
\&紫陌纤红&/A\& 的 &A target=\&_blank\& href=\&http://baobeidong5252.blog.163.com/blog/static/\&
\&英语论文格式及写作规范&/A\&&BR\&
&P style=\&TEXT-INDENT: 2\&
\&&A rel=\&nofollow\& href=\&http://wenwen.soso.com/z/q.htm?w=%D3%A2%D3%EF%C2%DB%CE%C4\&
\&&/A\& &/P\&
&P style=\&TEXT-INDENT: 2\&
\&语言和内容是评判一篇英语论文质量高低的重要依据;但是,写作格式规范与否亦是一个不可忽略的衡量标准。因此,规范英语论文的格式,使之与国际学术惯例接轨,对我们从事英语教学,英语论文写作,促进国际学术交流都具有重要意义。由于英语论文写作规范随学科不同而各有所异,本文拟就人文类学科英语论文的主要组成部分,概述美国教育界、学术界通行的人文类英语论文写作规范,以供读者参考、仿效。&/P\&
&P style=\&TEXT-INDENT: 2\&
\&一、英语论文的标题&/P\&
&P style=\&TEXT-INDENT: 2\&
\&一篇较长的英语论文(如英语毕业论文)一般都需要标题页,其书写格式如下:第一行标题与打印纸顶端的距离约为打印纸全长的三分之一,与下行(通常为by,居中)的距离则为5cm,第三、第四行分别为作者姓名及日期(均居中)。如果该篇英语论文是学生针对某门课程而写,则在作者姓名与日期之间还需分别打上教师&/P\&&/BLOCKQUOTE\&',
blogTag:'',
blogUrl:'blog/static/',
isPublished:1,
istop:false,
modifyTime:9,
publishTime:5,
permalink:'blog/static/',
commentCount:0,
mainCommentCount:0,
recommendCount:0,
bsrk:-100,
publisherId:0,
recomBlogHome:false,
attachmentsFileIds:[],
groupInfo:{},
friendstatus:'none',
followstatus:'unFollow',
pubSucc:'',
visitorProvince:'黑龙江',
visitorCity:'哈尔滨',
postAddInfo:{&postAdSetting&:{&title&:&maoren&,&linkUrl&:&http://g.163.com/a?CID=11286&Values=&Redirect=http://e1000301.cn.miaozhen.com/r.gif?%5Ek=Ep=3xUd70%5Eae=Evo=2edd5a741%5Evr=2%5Eo=http%3A%2F%2FKFC.qq.com&,&imageUrl&:&http://img1.126.net/channel2/260_1118.jpg&,&expireDay&:&9&,&modifyTime&:&6&},&isAdShow&:true,&postAdContent&:{&special&:[{&title&:&同性恋者母亲:中国'防艾'坎坷路&,&url&:&http://wyj3sj.blog.163.com/blog/static//&},{&title&:&叶竹盛:香港'高薪养廉'只是个传说&,&url&:&http://sclaw.blog.163.com/blog/static//&},{&title&:&单士兵:芙蓉姐姐会有怎样的明天?&,&url&:&http://a-soldier.blog.163.com/blog/static/3/&}],&blog&:[{&title&:&实拍北京今冬第一场雪&,&pic&:&http://img5.cache.netease.com/cnews//52951bd.jpg&,&url&:&http://yuanst.blog.163.com/blog/static/1/&},{&title&:&英国百万人罢工像全国性聚会(图)&,&url&:&http://blog.163.com/&},{&title&:&叶檀:房价暴跌购房者或'暴力维权'&,&url&:&http://yetanblog.blog.163.com/blog/static//&},{&title&:&方舟子:李开复承认错误,值得肯定&,&url&:&http://blog.163.com/fangzhouzi_vip/blog/static//&},{&title&:&杨澜:闾丘露薇像一只'好斗的公鸡'&,&url&:&http://yanglanblog.blog.163.com/blog/static//&},{&title&:&刘墉:日本黑社会有人犯错会剁手指&,&url&:&http://liuyongtw.blog.163.com/blog/static//&}]}},
mset:'000',
mcon:'',
remindgoodnightblog:false,
isBlackVisitor:false,
isShowYodaoAd:false,
hostIntro:'lonely boy still lonely',
hmcon:'-1'
{list a as x}
&div class=&iblock nbw-fce nbw-f40&&
&a class=&fc03 noul& target=&_blank& hidefocus=&true& href=&http://blog.163.com/${x.visitorName}/&&
{if x.visitorName==visitor.userName}
&img alt=&${x.visitorNickname|escape}& onerror=&location.f40& class=&cwd bdwa bdc0& src=&${fn1(x.visitorName)}&r=${visitor.imageUpdateTime}&/&
&img alt=&${x.visitorNickname|escape}& onerror=&location.f40& class=&cwd bdwa bdc0& src=&${fn1(x.visitorName)}&/&
&div class=&cwd vname thide&&
{if x.moveFrom=='wap'}
&a class=&noul pnt& target=&_blank& href=&http://blog.163.com/services/wapblog.html?frompersonalbloghome&&&span title=&来自网易手机博客& class=&iblock wapIcon&& &/span&&/a&
{elseif x.moveFrom=='iphone'}
&a class=&noul pnt& target=&_blank&&&span title=&来自iPhone客户端& class=&iblock iphoneIcon&& &/span&&/a&
{elseif x.moveFrom=='android'}
&a class=&noul pnt& target=&_blank&&&span title=&来自Android客户端& class=&iblock androidIcon&& &/span&&/a&
{elseif x.moveFrom=='mobile'}
&a class=&noul pnt& target=&_blank& href=&http://blog.163.com/services/emsblog.html?frompersonalbloghome&&&span title=&来自网易短信写博& class=&iblock wapIcon&& &/span&&/a&
&a class=&fc03 m2a&
target=&_blank& hidefocus=&true& href=&http://blog.163.com/${x.visitorName}/&&
${fn(x.visitorNickname,8)|escape}
&a target=&_blank& href=&http://blog.163.com/${a.userName}/&&&img class=&bdwa bdc0 pnt& onerror=&location.f60& src=&${fn1(a.userName)}&/&&/a&
&a target=&_blank& class=&fc03 m2a& href=&http://blog.163.com/${a.userName}/&&${fn(a.nickname,8)|escape}&/a&
&div class=&intro fc05&&${a.selfIntro|escape}{if great260}${suplement}{/if}&/div&
&div class=&acts ztag&&&/div&
&div class=&mbga phide xtag&&
&div class=&mbgai&& &/div&
&a class=&fc03 xtag m2a& href=&#& target=&_blank&&&/a&
&#--最新日志,群博日志--&
{list a as x}
&li class=&thide&&&a target=&_blank& class=&fc03 m2a& href=&${furl()}${x.permalink}/?latestBlog&&${fn(x.title,26)|escape}&/a&&/li&
&#--推荐日志--&
&p class=&fc06&&推荐过这篇日志的人:&/p&
{list a as x}
&div class=&iblock nbw-fce nbw-f40&&
&a class=&fc03 noul& target=&_blank& hidefocus=&true& href=&http://blog.163.com/${x.recommenderName}/&&
&img alt=&${x.recommenderNickname}& onerror=&location.f40& class=&cwd bdwa bdc0& src=&${fn1(x.recommenderName)}&/&
&div class=&cwd thide&&
&a class=&fc03 m2a& target=&_blank& hidefocus=&true& href=&http://blog.163.com/${x.recommenderName}/&&
${fn(x.recommenderNickname,6)|escape}
{if !!b&&b.length&0}
class=&fc06&&他们还推荐了:&/p&
{list b as y}
&li class=&rrb&&&span class=&iblock&&·&/span&&a class=&fc03 m2a& target=&_blank& href=&http://blog.163.com/${y.recommendBlogPermalink}/?from=blog/static/&&${y.recommendBlogTitle}&/a&&/li&
&#--引用记录--&
&span class=&pleft fc07&&引用记录:&/span&
&ul class=&tbac&&
{list d as x}
&li class=&clearfix&&
&span class=&pleft iblock&&·&/span&
&div class=&tbl thide pleft&&&span&&a target=&_blank& class=&fc07 m2a& href=&${x.referBlogUrl}&&${x.referBlogTitle}&/a&&/span&&/div&
&div class=&tbr pleft&&&span&&a target=&_blank& class=&fc07 m2a& href=&${x.referHomePage}&&${x.referUserName}&/a&&/span&&/div&
&#--博主推荐--&
{list a as x}
&li class=&thide&&&a target=&_blank& class=&fc03 m2a& href=&http://blog.163.com/${x.userName}/${x.permalink}/?recommendBlog& title=&${x.title|default:&&|escape}&&${x.title|default:&&|escape}&/a&&/li&
&#--随机阅读--&
{list a as x}
&li class=&thide&&&a target=&_blank& class=&fc03 m2a& href=&http://blog.163.com/${x.userName}/${x.permalink}/?personalRecomBlog& title=&${x.title|default:&&|escape}&&${x.title|default:&&|escape}&/a&&/li&
&#--首页推荐--&
{list a as x}
&li class=&thide&&&a target=&_blank& class=&fc03 m2a& target=&_blank& href=&${x.blogUrl|default:&&|escape}?recommendReader& title=&${x.blogTile|default:&&|escape}&&${x.blogTile|default:&&|escape}&/a&&/li&
&#--相关文章--&
{list a as x}
{if x_index&9}{break}{/if}
&li class=&thide fc03&&
&a class=&m2a& target=&_blank& target=&_blank&
href=&${x.url|default:&&}?fromdm&fromSearch&isFromSearchEngine=${isFromSearchEngine|default:&no&}&
title=&${x.title|default:&&|escape}&&${x.title|default:&&|escape}&/a&&span class=&fc07&&${fn2(parseInt(x.date),'yyyy-MM-dd HH:mm:ss')}&/span&
&#--历史上的今天--&
{list a as x}
{if x_index&4}{break}{/if}
&li class=&thide fc03&&
&a class=&m2a& target=&_blank&
href=&http://blog.163.com/${x.userName}/${x.permalink|default:&&}&
title=&${x.title|default:&&|escape}&&${fn1(x.title,60)|escape}&/a&&span class=&fc07&&${fn2(x.publishTime,'yyyy-MM-dd HH:mm:ss')}&/span&
&#--右边模块结构--&
&div class=&uinfo ztag&&&/div&
&h4 class=&fc07 fs0 ltt&&最新日志&/h4&
&ul class=&ztag blst&&&/ul&
&h4 class=&fc07 fs0 ltt phide ztag&&该作者的其他文章&/h4&
&ul class=&ztag blst&&&/ul&
&h4 class=&fc07 fs0 ltt phide ztag&&博主推荐&/h4&
&ul class=&ztag blst&&&/ul&
&h4 class=&fc07 fs0 ltt phide ztag&&相关日志&/h4&
&ul class=&ztag blst&&&/ul&
&h4 class=&fc07 fs0 ltt phide ztag&&随机阅读&/h4&
&ul class=&ztag blst&&&/ul&
&h4 class=&fc07 fs0 ltt phide ztag&&首页推荐&/h4&
&ul class=&ztag blst&&&/ul&
&div class=&more&&&a target=&_blank& class=&fc03 m2a& href=&http://blog.163.com&&更多&&&/a&&/div&
&br/&&a id=&yodaoad_suggest& target=&_blank& href=&http://fankui.163.com/ft/comment.fb?pid=12004&fid=16023& class=&fc05 m2a phide&&对“推广广告”提建议&/a&
&br/&&br/&
&div id=&yodaoad_r& style=&display:_zoom:1;&&&/div&
&#--评论模块结构--&
&div class=&publish ztag&&&/div&
&div class=&bdwt bds2 bdc0 phide& id=&yodaoad_2& style=&_zoom:1;&&&/div&
&div class=&ztag bdwt bds2 bdc0&&
&div class=&case&&&/div&
&div class=&clearfix&&&/div&
&#--引用模块结构--&
&div class=&close&&
&span class=&ztag iblock icn0 icn0-57&& &/span&
&div class=&ztag phide&&&/div&
&#--博主发起的投票--&
{list a as x}
&a href=&http://blog.163.com/${x.userName}/& target=&_blank& class=&m2a fc03&&${x.nickName|escape}&/a&
{var first_option =}
{list x.voteDetailList as voteToOption}
{if voteToOption==1}
{if first_option==false},{/if}
“${b[voteToOption_index]}”
{if (x.role!=&-1&) },“我是${c[x.role]}”
&span class=&fc07&&
${fn1(x.voteTime)}&/span&
{if x.userName==''}{/if}
页脚公司简介 - 联系方法 - 招聘信息 - 客户服务 - 隐私政策 - 博客风格 - 手机博客 - VIP博客 - 订阅此博客 网易公司版权所有 ?
&a rel=&nofollow& class=&pr& target=&_blank& href=&http://help.163.com/special/007525FT/blog.html?b13aze1&&帮助&/a&
&span class=&fr iblock space icn1 icn1-4&& &/span&
&a class=&pr& target=&_blank& href=&http://blog.163.com/activation.do?host=activation&&username=${u}&&${u}&/a&
{list wl as x}
&div class=&grp&&${x.g}&/div&
{list x.l as y}
&a class=&itm noul& href=&#& hidefocus=&true& name=&{if typeof(y.v)=='string'}${y.v}{else}${y_index}{/if}&&${y.n}&/a&
{if defined('wl')}
{list wl as x}&a class=&itm noul& href=&#& hidefocus=&true& name=&${x.v}&&${x.n}&/a&{/list}
{/if} 网页 图片 视频 音乐 搜吧 问问 团购 新闻new 百科 地图 更多? 登录
来问问探索,赢幸运大奖 12.1-12.31,开启问问探索之旅,iPhone4、iPad2等大奖好礼等你拿!即刻开启&&搜搜问问
问问首页 问题库 知识频道 用户频道 问问活动 问问团队 问问商城 电脑/数码生活家居QQ专区游戏体育运动娱乐/明星休闲/爱好艺术/文学社会/人文教育/科学健康/医疗商业/理财情感/家庭地区问题 全部问题 &教育/科学&外语&问题页快来开启问问探索之旅,iPhone4、iPad2等大奖好礼等你拿! 已关闭问题关于中国谚语的翻译的英文论文50[ 标签:中国谚语,翻译,英文论文 ] 中国谚语翻译成英语应该注意的细节…最好是5000字左右 匿名 回答:2 人气:2 提问时间: 12:43 特意为您推荐的相关内容?求关于时间的谚语,用英文翻译2回答?翻译英文谚语 ,不要直译5回答?求20条英文谚语及翻译2回答?谁能帮我把这些英文谚语翻译过来2回答?论文英文翻译,不要软件翻译的1回答 更多习语翻译论文1000字相关知识&&英语习语翻译 论文关于习语的论文英语习语论文有关习语的英文论文英语习语翻译习语翻译的研究现状从文化角度看习语翻译文化差异与习语翻译 腾讯搜索推广选择翻译服务,尽在腾讯拍拍网提供一流、安全翻译服务,数万家翻译公司供您选择,全站诚保,所有服务诚信保证。www.paipai.com 阿里巴巴 翻译专业供应平台找翻译上阿里巴巴,海量信息、品种齐全、信誉保障!china.alibaba.com 答案摘
要英语 谚语是英国人民智慧的结晶。作者从语言形式上介绍了英语谚语的特点:简练的文字,短小的形式,鲜明的比喻,深刻的寓意,具有鲜明的民族特色和地方色彩等。同时,作者从文化背景方面介论文联盟www.lwlm.com整理绍了英语谚语的产生与英国的传统习俗,宗教信仰,典故及其文学作品有关, 正是以上这些因素使得英语谚语翻译比较困难。最后,作者分析了英语谚语的四种翻译方法:直译,同义谚语套用法,意译,直译与意译相结合。Part I IntroductionLike other nation’s proverbs, English proverbs are the essence of English people’s wisdom. A well-translated English proverb can not only teach, enlighten and persuade people, but also can enrich our Chinese language and culture. So it is necessary to study a nation’s proverbs when we try to study its language and culture.English proverbs have many characteristics, such as religious structure, concise form, deep moral, bold image, unique geographical and ethnic characteristics. These characteristics make difficulties for us to translate English proverbs if we want to keep the original proverb’s language form and taste.
Moreover, because of the differences of religious beliefs,habits and customs,fables and myth,and culture and art,English proverbs and Chinese proverbs carry on the different national cultural characteristics and information. If we do not know these cult论文联盟www.lwlm.com整理ural backgrounds, we cannot understand the English proverb’s connotation and cannot translate them precisely. To our Chinese people with a little cultural knowledge about English, it is very difficult for us to understand and translate English proverbs. So when studying English, we should try to study its culture firstly.In order to present an adequate translation of a proverb,we can use the four translation methods flexibly:literal translation,free translation,substitution translation,literal translation combined with free translation.When translating, we should try to choose a proper translation method firstly. Secondly, we should translate the proverb’s connotation. Meanwhile, we should try to keep the original proverb’s form.
In this paper, the author aims to introduce the characteristics of English proverbs, and discuss the four translation methods and thEir advantages respectively. Three cobblers are more clever than Mr. Zhuge Liang.(三个皮匠会比诸葛亮先生更聪明。)   其实,我们中国的许多谚语,都有对应的英语谚语,两者意思相同或者相似,完全可以互相代替,一般情况下,不需要我们自己翻译。比如“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”这个谚语,就有一个对应的英语谚语,请看下面第一行。另外一个与《三国演义》人物有关的谚语“说曹操,曹操到”,也有对应的英语谚语,请看下面第二行。   ①Two heads are better than one.(两个脑袋比一个脑袋更好。)  ②When we talk about the devil, he will appear.(当我们谈论魔鬼的时候,他将会出现。)   看到这里,有些朋友可能会问:在哪里可以找到这些对应的英语谚语呢?我曾在北京王府井的外文书店中,看到过这方面的书,书名好象叫做《汉英谚语词典》(时间长了,记不清楚了),我们可以从这种词典中,查出大多数中国谚语的对应英语谚语。现在国内是“英语热”,英语图书(包括英语词典)多如牛毛,我想这种词典应当不难找到。   一个中国谚语,只有在词典中找不到对应的英语谚语时,我们才考虑自己翻译,不过这种情况好象并不多见。比如“周瑜打黄盖,一个愿打,一个愿挨”这个谚语,我就一直没有找到对应的英语谚语,因此我把它翻译为:   One is willing to sell, and the other is willing to buy.(一个人愿意卖,另外一个人愿意买。) 回答人的补充
14:00 中国谚语用英文说 AA chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输. All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。Art is long, life is short. 生命短暂,艺术长存。A friend is best found in adversity. 患难见真情。Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。A light heart live long. 心情开朗寿命长。不恼不愁,活到白头。An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。贪多嚼不烂。A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。All rivers run into the sea. 殊途同归。A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。A baker‘s wife may bite of a bun, a brewer’s wife may bite of a tun.近水楼台先得月。A short cut is often a wrong cut. 欲速则不达。A staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患无辞。A prophet is not without honor save in his own country. 远来的和尚好念经。All feet tread not in one shoe. 众口难调。A uncut gem does not sparkle. 玉不琢,不成器。A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。A crow is never the whiter for washing herself often. 江山易改,本性难移。A little spark may kindle a great fire. 星星之火,可以燎原。BBeauty is but skin-deep. 美丽只是外表罢了Brevity is the soul of wit. 言以简洁为贵Bread is the staff of life. 民以食为天。Behind the mountains there are people to be found. 天外有天,山外有山。Better die standing than live kneeling 宁愿站着死,也不跪着生。Better be envied than pitied. 宁被人妒,不受人怜。CCats hide their claws. 知人知面不知心。Cast an anchor to windward. 未雨绸缪。Care and diligence bring luck. 勤能补拙DDeliberate slowly, execute promptly. 慎于思而敏于行。谨慎勤奋,带来好运。Diamonds cut diamonds. 棋逢对手,将遇良才。Danger past, God forgotten. 飞鸟尽,良弓藏。Dreams are lies. 梦不足信。Do not teach fish to swim. 不要班门弄斧。Do not have too many irons in the fire. 贪多嚼不烂。Do unto others as you would be done by. 己所不欲,勿失于人。EExperience is the best teacher. 实践出真知。Every man is the architect (or artificer) of his own fortune. 自己幸福自己创。Evening red and morning grey are the sign of a fine day. 晚霞行千里。Every bean has its black. 金无足赤,人无完人。Even woods have ears. 隔墙有耳。Enough is better than too much. 过犹不及。Every tub must stand on its own bottom. 人贵自立。Experience teaches. 吃一堑,长一智。FFull vessels sound least. 大智若愚。First impressions are half the battle. 先入为主。Faith moves mountains. 精诚所至,金石为开。Fact is stranger than fiction. 大千世界,无奇不有。Fire proves gold, adversity proves man. 烈火识真金,逆境识英雄。Fire and water are good servants, but bad masters. 水能载舟,亦能覆舟。GGive everyone his due. 一视同仁。Good (or Great) wits jump. 英雄所见略同。Go while the going is good. 三十六计,走为上计。Great weights hang on small wires. 千钧一发。Good wine needs no bush 酒香不怕巷子深。Greatest genius often lies concealed. 大智若愚。Grasp all, lose all. 贪多必失。Go to the sea, if you would fish well. 不入虎穴,焉得虎子。HHonour to whom honour is due. 论功行赏。He travels the fastest who travels alone. 曲高和寡。Heaven helps those who help themselves. 求人不如求己。He sits no sure that sits too high. 高处不胜寒。He who would hang his dog gives out first that it is mad. 欲加之罪,何患无词。He who laughs at crooked men should need walk very straight. 正人先正己。He who would climb the ladder must begin at the bottom. 千里之行,始于足下。He that respects not is not respected. 欲受人敬,要先敬人。It is a silly fish that is caught twice with the same bait. 智者不上两次当。Humility often gains more than pride. 满招损,谦受益。He is eloquent enough for whom truth speaks. 事实胜于雄辩。He that promises too much means nothing. 轻诺者寡信。He who would hang his dog gives out first that it is mad. 欲加之罪,何患无词。Hard words break no bones. 忠言逆耳利于行。Haste makes waste. 忙乱易错。欲速则不达。He that runs fastest gets the ring. 捷足先登。IIt is six of one and half a dozen of the other. 彼此彼此。If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. 榜样的力量是无穷的。It is a poor mouse that has only one hole. 狡兔三窟。Ill news never comes too late. 好事不出门,坏事传千里。It is the first step that is troublesome. 万事开头难。J Justice has long arms. 天网恢恢,疏而不漏。KKnowledge is a treasure, but practice is key to it. 实践得真知。Keeping is harder than winning. 创业不易,守业更难。Knowledge is no burden. 艺不压身。Kiss and be friends. 握手言和。Kill two birds with one stone. 一箭双雕。LLet‘s cross the bridge when we come to it. 既来之,则安之。Love is blind. 情人眼里出西施。Little chips light great fires. 星星之火,可以燎原。Like knows like. 惺惺相惜。Live and learn. 学无止境。MMerry meet, merry part. 好聚好散。Mind acts upon mind. 心有灵犀一点通。NNothing comes wrong to a hungry man. 饥不择食No cross, no crown. 不吃苦中苦,难为人上人。Nothing is easier than faultfinding. 站着说话不腰痛。No weal without woe. 福兮祸所伏, 祸兮福所倚。No work, no money. 不劳无获。Never too late (or old) to learn. 活到老,学到老。Never judge by appearances. 切莫以貌取人。No fire without smoke. 无风不起浪。O One cloud is enough to eclipse all the sun.一叶障目,不见泰山。One swallow does not make a summer. 一花独放不是春。One can not be in two places at once. 一心不可二用。Obedience is the first duty of a soldier. 服从是军人的天职。One lark does not make a spring. 一花独放不是春。P Practice is better than precept. 身教重于言教。Poverty is stranger to industry. 勤劳之人不受穷。RRiches have wings. 富贵无常。SScore twice before you cut once. 三思而后行。 Sense comes with age. 老马识途。 So the world wags. 这就是人生。 So said, so done. 说到做到。言出必行。 Self-confidence is the first requisite to great undertakings. 要成大业,自信第一。 TTalk of the devil and he will appear. 说曹操,曹操就到。new Tall trees catch much wind. 树大招风。new The reasons of the poor weight not. 人微言轻。 The shortest way round is the longest way home. 欲速则不达。 Those are in the same boat should row together.同舟共济。 Too much pudding will choke a dog. 布丁太多噎死狗。 The heart’s letter is read in the eyes. 眼睛是心灵的窗户。 The deed proves the man. 观其行而知其人。 True gold fears not the fire. 真金不怕火炼。 Take time while time is, for time will away. 机不可失,时不在来。 The battle is to the strong. 两强相遇勇者胜。 The heart is seen in wine. 酒后吐真言。 The best of friends must part. 天下没有不散的宴席。 Time is money. 时间就是金钱 Through obedience learn to command. 先当学生,后当先生。 Time tries all things. 时间检验一切。 There is no fire without smoke. 无风不起浪。 UUnpleasant advice is a good medicine. 忠言逆耳利于行。 WWealth is nothing without health. 健康胜于财富。 We begun is half done. 良好的开端等于成功的一半。 Work makes the workman. 熟能生巧。 YYou cannot have your cake and eat it. 有得就有失。事难两全其美。 Youth’s a stuff will not endure. 青春易逝。 You are never too old to learn. 活到老学到老。 You never know till you have tired. 事非经过不知难。 ZZeal without knowledge is fire without light. 热情而无知,犹如无光之火 Zeal without kowledge is the sister of folly. 无知的热情近乎愚蠢 中国谚语警句中英文对照版 鹬蚌相争,渔翁得利: two dogs fight for a bone, and玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu. / E: An uncut gem goes not sparkle. / The finest diamond must be cut. / Unpolished pearls never shine.十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / E: It takes three generations to make a gentleman.学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop.此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts.严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers. / E: It is the bridle and spur that makes a good horse.得不偿失: give a lark to catch a kite.对症下药: a disease known is half the cure.君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green.化干戈为玉帛: bury the hatchet.家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home.江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots.留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope.狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.举一反三: half a tale is enough for a wise man.当局者迷,旁观者清: outsiders see more than insiders. / standers-by see more than gamesters.世上无难事,只怕有心人: dogged does it.笨鸟先飞: C: a slow sparrow should make an early start. / E: a lame traveler should get out betimes.冷暖自知: every man is best known to himself.有情人终成眷属: every jack has jill.宁为玉碎不为瓦全: better death than dishonor.情人眼里出西施: if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty.拳不离手,曲不离口: no day without a line.吃一堑,长一智: by falling we learn to go safely.塞翁失马: no great loss without some small gain.天无绝人之路: god tempers the wind to the shorn lamb.仁者见仁,智者见智: E: the donkey means one thing, and the driver another. / C: the benevolent see benevolence and the wise see wisdom. 师傅领进门,修行在个人: no man is his craft’s master the first day.miss々ty 回答采纳率:17.4%
13:57 留个联系方式吧1717写论文① 回答采纳率:1.8%
在线求助 团队:完美英语求地道 类型:中级团 满意答案:11121 团队宣言:负责严谨,求地道.英语… ?the blue shirt的意思? ?巧妇难为无米之吹,怎样英语说
タンポポの种 等级:18采纳率:63.8% ?汇智的最新版标准日本语(初级)是… ?爱してろ什么意思呢??2
帮助 提意见 Copyright ? 1998 – 2011
All Rights Reserved.关闭 在上方输入您感兴趣的知识,点击搜索答案后,下方将出现您感兴趣的问题列表。进入任一您感兴趣的问题查看,点选其满意答案处的4个评价按钮之一,即可完成对该满意答案的评价。英汉习语的文化差异及其翻译论文?英汉习语的文化差异及其翻译论文?
匿名提问 17:57:06 发布外语 文化 社会 英语 外语 论文 教育 .3个回答 回答.禾乃芝 |
18:02:48有0人认为这个回答不错 | 有0人认为这个回答没有帮助摘要] 论述了英汉习语的文化差异,并以实例说明了英汉习语翻译的几种常见方法,强调了在翻译过程中要注意“貌合神离”的现象。[关键词] 英汉习语;文化差异;翻译;貌合神离 习语是某种语言经过长期使用而提炼出来的固定短语或短句。本文所说的英语习语(idioms)是就其广义而言的, 包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)、俚语(slang expressions)和典故(allusions)等。 英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语,这些习语是语言中的重要修辞手段,具有鲜明的形象和恰当的比喻,并且习语中还蕴藏着丰富的文化信息。由于地域、历史、宗教、习俗等方面的差异,英汉习语承载着英汉两种文化不同的民族特色及文化信息。因此习语的翻译不仅要翻译出原语习语的形象、修辞方法,还要翻译出其民族特色和地方特色,并充分注重其文化差异。本文通过探讨英汉习语的文化差异,提出习语翻译的基本策略,并探讨习语翻译中的“貌合神离”的现象。1英汉习语的文化差异文化差异是指人们在不同的生态和自然环境下习惯养成的语言、知识、信仰、人生观、价值观、思维方式、道德、风俗习惯等方面的不同。文化的差异会导致人们对同一事物或统一理性概念的不同理解和解释,有时甚至会引起误解,习语恰是反映这种文化差异的极精练的方式之一。就英汉习语而言,文化差异主要表现在以下几个方面:1.1 地理环境:英汉语中有不少反映其地理环境特点的习语。英国是个岛国,航海业和渔业在英国经济生活中占有重要的地位。由此,产生了大量的与航海和捕鱼有关的习语;例如, spend money like water比喻花钱浪费,大手大脚; go by the board表示“(安排)落空,(计划)失败”; burn one’s boats比喻“破釜沉舟,自断退路”;all at sea表示“不知所措”的意思;like a fish out of water比喻“处在陌生的环境中不自在”等等。而中国则是陆地国家,是一个历史悠久的农业国家,与此相关的习语有很多。如“瓜熟蒂落”、“斩草除根”、“种瓜得瓜,种豆得豆”等等。1.2 宗教信仰:宗教是一种文化现象,英汉习语中与宗教有关的习语反映了宗教对语言的影响。英语中有些习语主要与基督教有关,如:in the right church, but in the wrong pew(进对了教堂,但坐错了椅子,比喻总的来说是对的,但细节上不对),God helps those who help themselves(自助者,天助也),go to hell(下地狱去)等,而我国是个多神教国家,其中尤以佛教的影响最大,因此汉语中的习语主要来自于佛教,与佛、庙、和尚等有关,如:“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”、“立地成佛”、“跑了和尚跑不了庙”等。1.3 风俗习惯:英汉风俗习惯的差异是多方面的。人类与动物共同生活在地球上,朝夕相处,逐渐形成了一种“宠物文化”。任何一个民族都有自己喜爱的动物,因此宠物文化有鲜明的地域性、民族性。如中英两国人民都有养狗的习惯,但中英两国人们对狗有不同的传统看法。狗在汉语文化中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意:“狼心狗肺”、“狗腿子”、“狐朋狗友”等。但英国人大都对狗有好感,认为狗是忠实可靠的朋友。因此,英语中有许多关于狗的习语(canine idioms), 并常以狗的形象来比喻人的行为。如 lucky dog(幸运的人),Clever dog(聪明的小孩),Every dog has day(人人都有得意的日子),Love me, love my dog(爱屋及乌)。与此相反,中国人十分喜爱猫,用“谗猫”来比喻人贪嘴,常有亲昵的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。如 old cat(脾气坏的老太婆)。1.4 历史典故:中英两国都有着悠久的历史,文化的博大精深蕴藏着丰富的民间传说和历史故事,习语中有很大一部分皆来源于此。如英语中“cross the Rubicon”(孤注一掷)源于罗马历史故事;“castle in the air”(空中楼阁)源于神话传说;“hang by a thread”(千钧一发)则源于希腊故事。这些习语结构凝练、意义深远、言简意赅、形象生动、含蓄幽默,并都具有很深的历史渊源和文化背景,往往不能单单从字面意义去理解和翻译的。如:cat’s paw 直译为猫爪子,源于《伊索寓言》,用来比喻“被人当作工具使用的人”或“受人愚弄的人”。而汉语中的习语主要来源于浩如烟海的中国经传典籍、寓言故事和神话传说,例如“破釜沉舟”源自《史记,项羽本纪》、“守株待兔”、“叶公好龙”、等源于寓言故事,“夸父追日”、“嫦娥奔月”等出自神话传说。这充分体现了中华民族独特的古代文化,很难在英语中找到对等的习语。2英汉习语的翻译2.1 直译法
直译法指在符合译文语言规范的基础上,在不引起误会的联想和误解的前提下,保持习语的比喻、形象以及民族色彩的方法。翻译时使用直译法能保持原文风格。如:(1)Love money as one love one’s life. 爱财如命(2)Abide by the law and behave oneself. 安分守己(3)To strike while the iron is hot. 趁热打铁。以上例句都采用了直译法,既保留了原习语的形象,又准确地传达了原意,把英语习语迁移到汉语中来,既可丰富本族语言,又可准确地掌握西方习语,可以看出尽管东西方文化有差异,但人类思维有许多共同之处,这些习语体现了人类思维的共同性和中西价值观的某些交叉点,反映了人类文明的共核。2.2 意译法
在英汉习语中,有些意义大致相符,但是在形象和风格方面却有一定的差别。对于这种现象我们可以采用意译法进行翻译,既保持了原句的本义,又适合中国习语的表达习惯,易为读者所接受,它可具体采用以下两种方式: ⑴ 改造法
这种方法既达意又不悖于原文。例如:
① One swallow dose not make a summer. 英文原文的意思是:只发现一只燕子就不能说明夏天的来临。而汉语里却没有相同的说法,但是汉语习语中有“一木不成林”的说法,因此可译为“一燕不成夏”。
② Kill two birds with one stone.一石二鸟。根据汉语习惯可译为“一箭双雕”。 ⑵ 对联法
在汉语中,以对联形式构成的习语较多,上联说形象,下联说的是意义,如“路遥知马力,日久见人心”等等。在英语的翻译中如果采用此种方法,将会收
到意想不到的效果。例如:
① A word spoken is past recalling.君子一言,驷马难追。
② Everyone for himself and the devil take the hindmost.人不为己,天诛地灭。2.3 套用法
有相当一部分英语习语和汉语习语在内容和形似上都非常符合,双方不但有相同的意义和修辞文彩,并且有相同或相似的形象比喻。如果遇到此种情况,不如直接套用汉语中的同义习语,才能做到形似与神似的统一。例如: Walls have ears. 隔墙有耳。 To Spend money like water. 花钱如流水。2.4 直译加注法
还有一些习语,直译后虽然不会产生文化冲突,却会造成语用失误,这时可使用增译法。增译法并不是无中生有地随意增词,而是根据原文增加那些无其词而含有其意的必不可少的词。通常译文可先直译其字面意思,再点出其隐含意义,使译文形象生动,不失原貌,又避免了因生疏而引起的语用失误。例如:To carry coals to Newcastle 可译为“运煤到纽卡索——多此一举”。若觉得还可能引起误解,亦可加注“纽卡索是英国的一个产煤中心”。便不难理解运煤到纽卡索是多此一举的事了。2.5 意译并加注法
在意译中,有时为提高原语习语文化信息传递的信息度,可采用意译加注法,对原语习语的典故,文化背景进行注释,以提高文化交流的程度。例:John can be relied on, he eats no fish and plays the game. 约翰为人可靠,他既忠诚又正直。译文中“忠诚正直”是对原文习语“eats no fish and plays the game”的意译,为了中国读者了解英语习语的文化背景,可加注释。注:to eat no fish 出自一个典故,指英国伊丽莎白女王时代,耶稣教徒为了表示对政府的忠诚,拒绝遵守反政府的罗马天主教在星期五只吃鱼的习俗。因此 to eat no fish(不吃鱼)表示“忠诚”之意。To play game和 to play fair(规矩的比赛)同义,由此转义为“为人正直”,“光明正大”。3 习语翻译中的“貌合神离”的现象
在英汉两种语言的习语中,有时其形式几乎相同。意义似乎相近,造成一种“似是而非”、“貌合神离”的假象,翻译时应特别小心。例如:“eat one’ words”很容易让人将其与汉语的“食言”对应起来,因为它们在表面形象和语意上很接近。可是“eat one’s words”的意思是“收回说过的话,承认前言有失,说错了”,而且还带有一定的感情色彩,是“羞愧地、不光彩地”认错。如果一个人“eat one’s words ” 那么他就是“retract them in humiliating manner ”;而汉语“食言”是说一个人“说话不算数,不守信,不履行诺言”。因此,两个习语之间毫无共同之处可言,互译也就根本不可能
类似的例子还有:a miss is as good as a mile 译为“毫米之错仍为错,死里逃生”(差之毫厘,失之千里);Gilding the lily套译为“画蛇添足”(锦上添花);laugh off one’s head 译为“大笑不止,笑得前仰后合(通常拿他人取乐)(笑掉大牙),等等。本文对英汉习语的文化差异及翻译方法进行了探讨。习语是文化的产物,它们蕴含了丰富的文化知识,从习语中反映出中西文化差异, 这些差异要求我们在学习和运用习语时, 提高对文化差异的敏感性,在习语翻译时要做到“形似和神似”,这样才能准确地表达自己的情感,使跨文化交际得以流畅顺利完成。[参考文献][1] 邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.[2] 冒国安.文化沟通与文化移植[J]. 文化研究,1987(7).[3] 于建平.文化差异对英汉翻译中词义和词义理解的影响[J].中国翻译,-29.[4] 张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983. 添加评论 .评论读取中...请登录后再发表评论!
取消 .kmscxadnz |
22:33:39有0人认为这个回答不错 | 有0人认为这个回答没有帮助一些从句的结构一定要搞清楚这很影响你的阅读.如果有比较扎实的语法功底文章中的一些词是可以猜的.因为在6级考试中阅读的好坏关系到你总体的考试成绩.在从句搞清楚的情况下背6级高频词汇这些是必须掌握的即使你不考在平时阅读中也会经常遇到,在你平时的阅读中有写专有名词不必咬文嚼字不要因为一两个生词影响你的阅读兴趣.有空的可以听一下VOA,或是CRI NEW 有助于听力. 找一套合适自己的教材系统地学,英语报纸和杂志只是辅助作用 向你推荐我自己的学习方法:第一 单词1, 读.每天早晨早读 ,包括课本单词 `文章 以及课外读物. 坚持持之以恒.2,写.摘抄课外读物,多积累3 , 听多练习一下听力4说敢于把自己学的 ,心理想的 应英语 表达出来 ,包括口语.作文 第二 练习题作全真题 整理到笔记本上 背诵 读相信你自己 你回成功 1 学习英语或任何外语的最基本的方法是什么或怎样才能高效率的学习英语?答:是熟练或熟习。想想我们的母语,你就会明白,我们从小并未特意学习却能进行自由的交流靠的就是不断的听别人说和模仿而自然获得的一种技能。这种技能已经深深扎根于我们的大脑之中,成为我们的天性。因此,对于母语,我们不需太多的学习,不需刻意去听就能听的懂,不用分析就能明白那些高难的句子,就是因为母语已经成为我们的一种习惯,可以即听即懂,可以随意发挥,随心所欲。对于学习外语也同样是这样,需要把陌生的单词片语和句型不断的熟悉和熟练,使之成为我们的一种习惯,把她变成我们的第二天性。这样你就可以比较自由的驾驭一门外语了。因此,重复重复再重复,熟练熟练再熟练,是掌握一门外语的不二法门。2 怎样或用什么方法才能最大程度的熟练或熟习英语?答:这个问题可能因人而异。因为有人对听敏感一些,而有些人则对阅读更感兴趣。就我的经验来看,多听可能是比较现实的一种方法。因为说和写是一种对语言的再创造,是一种输出。他们需要有大量的输入,即听和读来做为基础。而听可以增加我们对语音的熟悉程度,增强语感,减少记忆的难度。我们在学习母语时往往已知道一个词的发音和词义,而不知如何拼写。学外语则不同,这三方面我们往往都不知道,需要逐一记忆。这也是我们学习外语比学习母语困难的一大原因。所以从听入手可以减少语音方面的记忆困难,集中精力对付词义和拼写。另一方面随身听,MP3等也为随时听外语提供了方便条件。平常可以进行泛听,有时间就要把泛听中没听懂的逐一找出,进行必要的记忆。对于那些看文本认识,却未听出的地方,就是你听力方面的薄弱环节,要定期总结归纳吸取教训。看是由于自己发音不准,还是片语句型不熟造成的。针对弱点要集中予以克服。3 背诵对于学习英语必要吗?答:很有必要。因为背诵是一种对语言最大的熟练方式,只不过由于背诵往往是一种短期的,记忆时间稍长就会忘记。虽然背过的内容我们可能忘记,但对英语的句型和习惯用法则不会彻底忘记。通过背诵,会潜移默化的影响我们对语言习惯的认同。只要时常对背过的文章听一听读一读,把短期记忆转化成长期,记忆效果会更佳。4 如何背诵课文呢答:一般宜分二步来进行。首先,应对要背诵的材料进行精听,可以一边听一边跟着念,直到不看书也能顺利的跟读下来为止。这样可以最大限度的减少背诵的难度。具体背时又分三种方法:一、关键词提示背诵法:即把课文中的关键词写下来做为提示进行背诵以减少背诵的难度二、翻译背诵法:即先把课文翻译成汉语,再根据汉语倒议回英语。这种方法对于理解英汉差异,自觉避免中国式英语以及英汉互译能力都会有很大的帮助三、关键句背诵法:即将所学课文中的好的、漂亮的、难以掌握的句子予以摘录进行背诵。这种方法可以最大的节省时间,高效的进行学习,是时间紧张者学习英语的好方法。5 如何才能高效省时的复习已学过的知识?答:可以用听读法或者听录法来复习具体见本章附录6 有必要一次研究一个单词的20 或更多个词义吗答:我曾经走过这样的弯路,就是集中一段时间对几个单词的不同词义进行研究。结果过一段时间后,他们就又统统忘掉了。这样形成一种恶性循环,就是成批地记,结果却成批的忘,因此坚决的反对这种劳民伤财的做法。为克服以上缺点就需要我们扩大阅读量,在不断的阅读当中,词汇的不同用法和不同词义都会碰到。这样更容易记住他们,并且会不断的巩固已学的用法和词义。7 有必要专门花时间学习俚俗语吗答:没有必要。记得以前有人在论坛中贴了一篇关于北京俚语的帖子。结果我发现这些对我耳熟能详的话,却没有几个人能够真正的理解。看这就是理俗语的局限性它只适合一时一地,离开了这个环境就会失去它本应具有的思想沟通的功能。英语也一样,因为英语被如此广泛的使用,在不同的地方就会产生不同的俗语,就是在美国不同州之间,也存在不同的俚俗语。这些俚俗语的局限性就像北京俚语一样,离开了它生存土壤就很难被人理解。因此对于大部分的英语学习者来说,正确的掌握标准的英语就可以了,而不必专门研究学习那些古怪的英语中的北京话。再来看看新概念的作者L.G.ALEXANDER 对这个问题的看法:没必要,这其实是一件很危险的事。我们在学外语时希望确切了解以此为母语的人是怎么说话的,俚语一般是粗鲁和无礼的,做为一个初学者你不知道粗俗和无礼的程度。在与以英语为母语的人说话时,你要是使用这些俚俗语他们可能会很震惊。现代词典把某些词或词组明确标明为禁忌,说明在礼仪之社会使用这些词是粗俗和令人不快的,理解这些词是可以的,但切忌使用以免冒犯他人。8 有必要专门花时间记忆和学习类似it is raining cats and dogs the pot calling the kettle black to add insult to injury 这样的谚语吗?答:没必要。在牛津现代高级英语词典中写道,这些谚语很少用于一般谈话或写作中。虽然以英语为母语的人懂得大部分英语成语的意思,但他们极少去用,即使是用,也只是想表现一下幽默,且在成语前经常加上一些套话,象you know what they say…”或“as the old saying goes…” 因为这些成语都是关于人世经验的颇为明显的话,一般人认为用成语的人头脑迟钝,必须借用成语才能表达自己的思想或感受。因此我们应慎重的使用成语。新概念的作者L.G.ALEXANDER 说:我的建议是完全不要理会这些成语,记住他们对你的英语水平没有丝毫益处,学会这些成语和掌握地道的英语完全是两回事。9 学习短语或短语动词重要吗?答:太重要了在牛津现代高级英语词典中写道,一个以英语为母语的人或运用英语的能力相当于以英语为母语的人的重要特征是,他能够了解和正确使用象make up one’s mind be allears 之类的短语……以英语为母语的人用这些短语是自然和不知不觉的,你则需要在用之前先学习。你用的越多他们便会成为你英语中自然的一部分,如果你不用他,你的英语将永远是“外国的”。新概念的作者L.G.ALEXANDER 说,在英语中短语动词比,普通的动词用的更普遍。当某人敲门时我们更倾向于说Come in! 而不说Enter! 我们倾向于说put out the fire/put the fire out,而不说Extinguish the fire 。短语动词常有习惯用语的用法put the cat out 就是字面用法把它放在外面。put the fire out 是一个习语用法使熄灭。你必须掌握这些短语动词,因为他们很常见。10 我是一个业余学习英语者时间有限应该怎样学习英语呢? 如何做到听说读写齐头并进?答:对于大部分用业余时间来学习的人,白天要上八小时的班,下班后还要有其他事情处理,留给学英语的时间本不多。实践表明对于一个没有语言环境的学习者来说每天只学习一到二个小时,能保持原来的英语水平就不错了。因为每次学过的东西需要花数倍的时间来复习,才能把短期记忆转化为长期记忆。语言才能在我们的头脑中固化下来,因此要集中有限的时间以听读听写或阅读为突破点,先行发展争取在较短的时间突破单词和阅读关,然后以点带线以线带面去发展说写的能力。这样也比较符合语言的规律,即听和读是输入,是基础,有了大量的输入,才能有输出,即说和写。当然也可以针对一篇自学资料同时进行听写听读背诵复述写摘要等练习,使听说读写各方面都同时得以提高,但千万不要针对听说读写分别找四本教材一起来学。11 我的时间有限,如何能在最短的时间内学完一本教材?答:集中一段时间把整本书的生词查一遍,把不懂的语法现象都找出搞懂,然后把有生词的句子和难句、漂亮的句子一一摘抄下来,集中时间反复将他们背诵下来。这样可以在最短的时间内学完一本教程。我曾用此法在半个月的时间里学完一本三百多页的英语中级教程,李阳在大学里也用此法在几周内将国内很有名气的一本英语专业需四年才能完成的听力教程step by step 搞定。充分说明此法威力的巨大,当然学完后进行强化复习以巩固所学的成果还是十分必要的。12 我很少有时间坐下来学习应该怎样学习英语呢?答:找一本适合自己水平的配有录音的教材,平常就利用空余时间反复听录音,有时间就坐下来对照文本将自己未听出的部分逐一解决掉,务求能够最终把录音一字不差的听懂。这样对自己的英文水平也是有提高作用的。13 我很少有机会使用英语,又不想放弃,辛辛苦苦已学过的那么多年的英语该如何办?答:你已过学了一段时间的英语了就说明你已有了一定词汇量要保持你原有的水平可以选择这样,一套录音带1 包含四五千词汇量2 包含常用的句型和语法3 内容生动适合反复听有了它等于在你的周围营造了一个英语的小环境,时常听一听就可以温故而知新。同时平常再多看看英文报纸、电视、电影你的水平就可保持在原有的水准之上。14 读报纸和杂志对我的英语水平的提高会有作用吗?答:L.G.Alexander说,就覆盖面而言任何教材都是难以与报纸相比的。每天读点报纸上的文章,这会使你接触到用纯正的现代英语所写的题材广泛的文章,同时它也是巩固和扩大你的知识结构和词汇的好方法。因此我要说阅读报纸是你提高英语水平的最佳方式,但不要强迫自己读太多,要不然你会对学习英语失去兴趣的。当然你的旧教材也别扔掉,因为你的教材可以帮助提示你所遗忘的东西。15 我已学英语十多年了发现我现在的水平很难再提高了应该怎么办?答:L.G.Alexander 当我们学习一门语言时迟早会达到一个极限的。就像我喜欢打乒乓球,但即使我花掉我的余生来练习它,我也达不到一个中国世界级选手的水平。多年前我的水平就以达到了极限,如果你也达到了这个极限,就应该接受这个现实毕竟只有极少数人才能达到接近母语的水平。但如果你觉得自己并未达到这个极限就应该*尽量多听英语如BBC VOA*挑选适合自己水平的书尽量多的阅读*挑选自学练习书籍来检验自己的进度,如挑选我著的Longman Advanced English Grammar*利用一切机会说英语同以英语为母语的人说或同你一样希望练习技巧的人说。 从文化角度看习语翻译
【摘 要】习语是语言文化的结晶,缺少了习语,语言将会变得索然无味。习语在语言中的应用比比皆是,在写作或演说中适当地使用习语将会使篇章增色,加强语言的力量使语言更形象。奈达曾说过,习语是比任何非习语更具冲击力的表达,它带有一种语言和文化的识别特征。习语被广泛应用于各类写作和演说中,如在文学作品中,在科学著作中,在政治演说中,甚至在美国,习语都成为辩论中唇枪舌战的武器。美国第16届总统亚伯拉罕·林肯在他一篇著名演说中引用了圣经里的一句话:“互相分裂的房子无法站立。”来号召美国人民团结一致反对黑奴制度,停止内战。美国人对圣经的内容都很熟悉,他们为此深受感动。林肯废奴运动也取得了很好的结果。既然习语在语言运用中有如此重要地位,那么恰到好处地翻译习语将有助于跨文化交流。中英不同的文化使得英汉习语在表达上有很大差异,也使得翻译中容易产生误译,因此加强对英汉习语文化内涵差异的了解有着重要意义。本文在探讨英汉习语文化内涵差异的基础上提出了四种翻译方法:直译法、意译法、意象转移法、增删法。【关键词】 习语;文化;习语翻译 【Abstract】 Idioms, having universal appeal, are widely recognized as the essence or the crystallization of language. Without idioms language would become dull and dry, whereas an appropriate use of them in speech and writing will add much to variety strength and vividness of the language. Idioms usually carry more impact than none-idiomatic expressions because of their close identification with a particular language and culture. Idioms are widely used in almost all kinds of speeches and writings: they can be found in literary works, in scientific an even debates in the United Nations are often interspersed with idioms which become verbal weapons that are difficult to argue against. The 16th US President Abraham Lincoln once quoted an idiom derived from the Bible: “A house divided against itself cannot stand.” in one of his famous speech, calling on people to fight against slavery and Civil War. American people, who were familiar with the Bible, were greatly impressed and Lincoln’s antislavery campaign at last yielded fruitful result. Thus idioms hold an important position in language use, an adequate translation of idioms is not only helpful but also essential in intercultural communication.This paper attempts to make a brief comparative study of the cultures embodied in Chinese and English idioms and explores the role of the culture in understanding and rendering of both English and Chinese idioms.【Key Words】 I the translation of idioms1[转贴于:论文大全网 http://www.11665.com/Foreignlanguage/traslation/63.html]... 从文化角度看习语翻译
. IntroductionCultural studies have currently been prevailing in the west. And talking about cultural studies has also become a fashion in the circle of present Chinese culture and academia, especially in the field of literary theory and criticism. Accordingly, in the wide sphere of translation studies, there a}

我要回帖

更多关于 旗开得胜斗地主 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信