求『苏维埃进行曲原版歌词』原版翻译+俄文发音(中文发音)

苏维埃进行曲的歌词 的中文翻译_百度知道
该问题可能描述不清,建议你
苏维埃进行曲的歌词 的中文翻译
《苏维埃进行曲》谱
曲:imothy Michael Wynn,James Hannigan,Frank Klepacki填
词:Riza Freeman,Phillip WhiteНаш Советский Союз покарает 我们的苏维埃将惩戒全世界Весь мир от Европы к Неве на восто-ок从欧洲穿过涅瓦河直到远东Над землёой везде будут петь: 大地上随处都将唱响:Столица, водка, Советский медведь наш! 首都,伏特加,我们的苏维埃巨熊!Наш Советский Союз покарает 我们的苏维埃将惩戒全世界Весь мир от Европы к Неве на восто-ок 从欧洲直抵涅瓦河向东Над землёой везде будут петь: 大地上随处都将唱响:Столица, водка, Советский медведь наш!首都,伏特加,我们的苏维埃巨熊!Все народы здесь стоят того, 所有屹立在此的民族,Что мы все воплотили на свет, 我们已经统一一体,Благодарный низкий поклон,感激的深深一鞠躬--От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!来自世界上最强大的政权/国家!Все народы здесь стоят того, 所有屹立在此的民族Что мы все воплотили на свет, 我们已经统一一体,Благодарный низкий поклон感激的深深一鞠躬--От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире! 来自世界上最强大的政权/国家!Ура!! ура а а а ......万岁!万~~~岁!Наш Советский Союз покарает 我们的苏维埃将惩戒全世界Весь мир от Европы к Неве на восто-ок从欧洲直抵涅瓦河向东Над землёой везде будут петь: 大地上随处都将唱响:Столица, водка, Советский медведь наш! 首都,伏特加,我们的苏维埃巨熊!Наш Советский Союз покарает 我们的苏维埃将惩戒全世界Весь мир от Европы к Неве на восто-ок从欧洲直抵涅瓦河向东Над землёой везде будут петь: 大地上随处都将唱响:Столица, водка, Советский медведь наш! 首都,伏特加,我们的苏维埃巨熊!Ура!! ура а а а ......万岁!万~~~岁!
专业设备维修
and bow to you deeplyFrom the mightiest nation in all the world.征服者版中文翻译: 大地上随处都将唱响:Столица, водка,伏特加.We thank you profoundly, without any causeYet the Soviet bear’s on the hunt! 首都! 首都!Ааааа,我们的苏维埃巨熊!Наш Советский Союз покарает 我们的苏维埃将惩戒全世界Весь мир от Европы к Неве на восто-ок从欧洲直抵涅瓦河向东Над землёой везде будут петь: 大地上随处都将唱响:Столица, водка, Советский медведь наш! Все народы здесь стоят того, 所有民族在此都将面临这个事实Что мы все воплотили на свет, 苏维埃已经成为现实Благодарный низкий поклонОт са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!向世界上最最强大的(苏维埃)充满敬意与感谢地深深鞠躬吧!Все народы здесь стоят того, 所有民族在此都将面临这个事实Что мы все воплотили на свет, 苏维埃已经成为现实Благодарный низкий поклонОт са-мой мо-гу-щес-твенной в мире! 向世界上最最强大的(苏维埃)充满敬意与感谢地深深鞠躬吧, водка, Советский медведь наш:Столица,Our generosity is without compare楼主您好, водка, Советский медведь наш, Советский медведь наш! 首都,伏特加,我们的苏维埃巨熊,脚踏着世界的大地迷途的羔羊漫无目的,我们的慷慨无可比拟顺我者昌.Our brotherhood’s a good life,苏联大熊正在出击我们兄弟般团结友爱!Наш Советский Союз покарает 我们的苏维埃将惩戒全世界Весь мир от Европы к Неве на восто-ок 从欧洲直抵涅瓦河向东Над землёой везде будут петь: 大地上随处都将唱响, аААаа!啊……!Наш Советский Союз покарает 我们的苏维埃将惩戒全世界Весь мир от Европы к Неве на восто-ок从欧洲直抵涅瓦河向东Над землёой везде будут петь: 大地上随处都将唱响,我们的苏维埃巨熊!Ааааа, аААааааа! 啊…….All those with us our strong,All those a gainst us, beware.It’d be a shame if we had hardships.To all those around us:Столица,伏特加:我们的苏联像东方的巨熊! 征服版英文:Our Soviet Union subjugates the whole worldLike a gigantic bear from the East.The sheep wander aimlessly, it’s not worth your whileIf we were to turn you to ashes:苏维埃进行曲的歌词有两种版本 原版 俄文:RA3 Theme - Soviet MarchСлова(歌词)Наш Советский Союз покарает 我们的苏维埃将惩戒全世界Весь мир от Европы к Неве на восто-ок从欧洲直抵涅瓦河向东Над землёой везде будут петь
本回答被提问者采纳
稍等一分钟
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
苏维埃进行曲的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。Gimn Sovietskogo Soïouza
在法汉-汉法词典中发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《法语助手》授权一个
添加笔记:
<div id="correct" title="在法汉-汉法词典中发现10个解释错误,并通过审核,将获赠《法语助手》授权一个">有奖纠错
1980年苏联纪念十月革命胜利63周年阅兵式上演奏的《牢不可破的联盟》
《苏维埃社会主义共和国联盟国歌》(俄语:Государственный гимн СССР,罗马字转写:Gosudarstvenny Gimn SSSR)是的,其非正式曲名又依首句为《牢不可破的联盟》。
此曲原为***的党歌,作于1939年,由瓦西里·列别捷夫-库马奇(Vasily Lebedev-Kumach)作词,亚历山大·亚历山德罗夫作曲。期间,苏联政府决定制定一首能激励民心的新国歌,于是在和葛布列·艾尔瑞杰斯坦(Gabriel El-Registan)两人合作写出新歌词后,《牢不可破的联盟》于日首次在苏联的电台播放,正式取代《》,成为苏联的国歌。
由于当时在的统治下,对他的****十分盛行,故在原歌词中斯大林亦有被提及。但随着斯大林去世后在苏共二十大上受到的批判,歌颂他的歌词亦无法被接受,此时只演奏歌曲,歌词则废弃不用。直到1977年,方由原歌词作者之一的米哈尔科夫修改歌词。
后,改用的《》(Патриотическая Песня)作为国歌,直到俄罗斯国家杜马于通过关于国歌、和的法律草案,决定把《牢不可破的联盟》经修改歌词后重新定为《俄罗斯联邦国歌》。
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!
Sojuz něru?imyj rěspublik svobodnyx
Splotila navěki vělikaja Ru?.
Da zdravstvujet sozdannyj volěj narodov
Jedinyj, mogu?ij Sovětskij Sojuz!
,永久的联盟;
独立共和国,自由结合成。
各民族意志,创建的,
统一而强大,万年万万年!
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
Slav?ja Ote?estvo na?e svobodnoje,
Dru?by narodov nadě?nyj oplot!
Partija Lěnina - sila narodnaja
Nas k tor?estvu kommunizma vědět!
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱的坚固堡垒!
的党,人民的力量,
把我们引向**胜利。
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!
Skvo? grozy sijalo nam solnce svobody,
I Lěnin vělikij nam pu? ozaril:
Na pravoje dělo on podnjal narody,
Na trud i na podvigi nas vdoxnovil!
自由的阳光,照耀着我们;
伟大的列宁,指明了前程。
因正义之故,他领导人民,
并激励我们,去创建功勋。
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
Slav?ja Ote?estvo na?e svobodnoje,
Dru?by narodov nadě?nyj oplot!
Partija Lěnina - sila narodnaja
Nas k tor?estvu kommunizma vědět!
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱的坚固堡垒!
列宁的党,人民的力量,
把我们引向**主义胜利。
В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будём всегда беззаветно вёрны!
V pobědě běssměrtnyx iděj kommunizma
My vidim g?adu?eje na?ej strany,
I Krasnomu znaměni slavnoy Ot?izny
My buděm vsegda bězzavětno věrni!
在**主义的不朽胜利中,
我们看到亲爱祖国的未来。
为了她那飘扬的鲜红旗帜,
我们永远忠诚无私地屹立。
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
Slav?ja Ote?estvo na?e svobodnoje,
Dru?by narodov nadě?nyj oplot!
Partija Lěnina - sila narodnaja
Nas k tor?estvu kommunizma vědět!
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱的坚固堡垒!
列宁的党,人民的力量,
把我们引向**主义胜利。
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!
Soyuz nerushimiy respublik svobodnykh
Splotila naveki velikaya Rus'.
Da zdravstvuet sozdanniy voley narodov
Yediniy, moguchiy Sovetskiy Soyuz!
,永久的联盟;
独立共和国,自由结合成。
各民族意志,创建的,
统一而强大,万年万万年!
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!
Slavsya Otechestvo nashe svobodnoye,
Druzhbi narodov nadyozhniy oplot!
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!
自由的祖国,你无比光辉:
各民族友爱的坚固堡垒!
,人民的红旗,
从胜利引向胜利!
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин — на верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил!
Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,
I Lenin veliky nam put' ozaril:
Nas vyrastil Stalin - na vernost' narodu,
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil!
自由的阳光,照耀着我们;
伟大的,指明了前程。
教导,要忠于人民;
并激励我们,去创建功勋。
Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!
Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Schast'ya narodov nadyozhniy oplot!
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!
自由的祖国,你无比光辉:
各民族幸福的坚固堡垒!
,人民的红旗,
从胜利引向胜利!
Мы армию нашу растили в сраженьях.
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведем!
My armiyu nashu rastili v srazhen'yakh,
Zakhvatchikov podlykh s dorogi smetyom!
My v bitvakh reshayem sud'bu pokoleniy,
My k slave Otchiznu svoyu povedyom!
战争中成长,我们的,
敌人来侵略,就消灭干净。
斗争中决定,几代人命运,
引导我祖国,向光荣前进!
Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!
Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Slavy narodov nadyozhniy oplot!
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedyot!
自由的祖国,你无比光辉:
各民族光荣的坚固堡垒!
,人民的红旗,
从胜利引向胜利!
每段副歌第二行的第一个字均不同。
全联盟***(布尔什维克)党歌歌词
罗马字母拼音
Страны небывалой свободные дети,
Сегодня мы гордую песню поём
О партии самой могучей на свете,
О самом большом человеке своём.
ПРИПЕВ:
Славой овеяна, волею спаяна,
Крепни и здравствуй во веки веков
Партия Ленина, партия Сталина
Мудрая партия большевиков!
Страну от Кремля создала на земле ты
Могучую Родину вольных людей.
Стоит как утёс государство Советов,
Рожденное силой и правдой твоей.
ПРИПЕВ
Изменников подлых гнилую породу
Ты грозно сметаешь с пути своего.
Ты гордость народа, ты мудрость народа,
Ты сердце народа и совесть его.
ПРИПЕВ
И Маркса и Энгельса пламенный гений
Предвидел коммуны грядущий восход.
Дорогу к свободе наметил нам Ленин
И Сталин великий по ней нас ведёт.
ПРИПЕВ
Strany nebyvaloy svobodniye deti,
Segodnya my gorduyu pesnyu poyom
O partii samoy moguchey na svete,
O samom bol’shom cheloveke svoyom.
Slavoy oveyana, voleyu spayana,
Krepni i zdravstvuy vo veki vekov
Partiya Lenina, partiya Stalina
Mudraya partiya bol’shevikov!
Stranu ot Kremlya sozdala na zemlye ty
Moguchuyu Rodinu vol’nykh lyudey.
Stoit kak utyos gosudarstvo Sovetov,
Rozhdennoye siloy i pravdoy tvoey.
Izmennikov podlykh gniluyu porodu
Ty grozno smetayesh’ s puti svoyego.
Ty gordost’ naroda, ty mudrost’ naroda,
Ty serdtse naroda i sovest’ ego.
I Marksa i Engel’sa plamennyi geniy
Predvidel kommuny gryadushchiy voskhod.
Dorogu k svobode nametil nam Lenin
I Stalin velikiy po ney nas vedyot.
史无前例的国度与自由的孩子们,
今天我们将唱着为之骄傲的歌曲。
是有关我们国家强大的党,
是有关我们最了不起的人。
将荣耀围绕着我们当中,
让我们变得更强,让我们永续生存。
的党,的党
明智之党!
您在我们国家的土地创造了,
自由的人民与强大的祖国。
我们的坚硬如石,
由您真实的力量。
(副歌)…
卑鄙的奸贼是肮脏之种,
借由我们的力量擦拭你的手。
您是人民的自豪与智能,
人民和他们的良心。
(副歌)…
和的精神,
构想了未来的。
概述了我们的自由之路,
并且领导了我们。
(副歌)…
关注我们的微信
下载手机客户端
赞助商链接
欧洲最具活力的中文社区.最大的关于法国的中文网络平台
法语爱好者的家园 留学与考试的助手 提供各种法语相关的信息与服务求解啊,‘为苏维埃而战’怎么俄语说说啊,谷歌翻译就不要了_俄语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:54,926贴子:
求解啊,‘为苏维埃而战’怎么俄语说说啊,谷歌翻译就不要了收藏
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
俄语沪江俄语,一课直达高级,助你变身俄语大神~资深老师讲解,实时测试解惑,高效网络课程,口语地道语法扎实
爸儿爸,撒,沙维吃死鸡沙鱼死
回复:2楼表示鸭梨很大
борьба за Советский
回复:4楼Советский:形容词,苏维埃的Совет才是苏维埃борьба за Совет
回复:5楼恩,对谢谢高手指点
回复:7楼你写的是第几格?好好学学变格。
回复:7楼你的是二格哥哥
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
再求解,‘苏维埃社会主义共和国联盟’怎么说
俄语 无锡乐语教育—专业语言培训机构,从零基础开始直达高级.俄语 无锡专业的语言培训学校.
快试试吧,可以对自己使用挽尊卡咯~◆◆
沙鱼吃死鸡。沙鱼死。沙查林死鸡千死鸡.列死不不离卡。
СССР
全称 СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК 简称 СССР(ЭС-ЭС-ЭС-ЭР)
仨又斯 仨物也次可依喝 仨恰里斯奇切斯可依喝 列斯普伯里可
这是口号,所以直接за Совет
回复:4楼那个苏维埃应该不应该用形容词吧,应该是名词
За СССР就成了吧?有照片上的苏联飞机上写着这句标语。
советский
союз 协会苏维埃&&&
平常就这么说
登录百度帐号推荐应用当前位置: &
uzbek ssr中文是什么意思
中文翻译乌兹别克苏维埃社会主义共和国&&&&SSR =Soviet Socialist Republ ...... &&&&&&乌兹别克人; 乌兹别克文; 乌孜别克族... &&&&&&SSR =Soviet Socialist Republic (原苏联的)苏维埃社会主义共和国。 ... &&&&&&乌兹别克文(斯拉夫)... &&&&&&乌兹别克文(拉丁)... &&&&&&黑山羊... &&&&&&乌兹别克语; 乌孜别克语... &&&&&&乌兹别克斯坦联赛... &&&&&&亚美尼亚苏维埃社会主义共和国... &&&&&&亚美尼亚苏维埃社会主义共和国... &&&&&&阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国... &&&&&&阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国; 亚塞拜然共和国... &&&&&&白俄罗斯苏维埃社会主义加盟共和国... &&&&&&白俄罗斯共和... &&&&&&白俄罗斯共和国; 白俄罗斯苏维埃社会主义共和国... &&&&&&雪佛兰苏维埃社会主义共和国... &&&&&&爱沙尼亚共和国; 爱沙尼亚苏维埃社会主义共和国... &&&&&&格鲁吉亚苏维埃社会主义共和国... &&&&&&乔治亚... &&&&&&乔治亚... &&&&&&哈萨克共和国... &&&&&&哈萨克共和国; 哈萨克苏维埃社会主义共和国... &&&&&&吉尔吉斯共和国... &&&&&&吉尔吉斯共和国; 吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国... &&&&&&吉尔吉斯共和国; 吉尔吉斯苏维埃社会主义共和国... &&
关注微信公众号:chachacidian,即可查询单词
相邻词汇热门词汇
uzbek ssr的中文翻译,uzbek ssr是什么意思,怎么用汉语翻译uzbek ssr,uzbek ssr的中文意思,,,,发音,例句,用法和解释由查查在线词典提供,版权所有违者必究。
&&&&&&&&&&&&&&&&
Copyright &
(京ICP备号)
All rights reserved}

我要回帖

更多关于 苏维埃进行曲翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信