大吉大利男人吃了牛鞭晚上会硬吃鸡是什么意思

“大吉大利,晚上吃鸡”究竟是什么梗?
最近有木有发现很多人都喜欢说“吃鸡”?
但大部分人其实并不知道
这梗是怎么来的…
今天托福君就来给大家科普
"吃鸡"的来源!
及其背后翻译的那些事儿~
首先,“吃鸡”这个词被人熟知
是因为一款非常火爆的网游:
Player Unknown's Battlegrounds
中文译名《绝地求生:大逃杀》
但是在游戏中的“吃鸡”,
并不是真正意义上的吃鸡。
而是当你成功地击杀了最后一个敌人,
屏幕就会显示“大吉大利,晚上吃鸡!”
(苟到最后耗死敌人0杀吃鸡的托福君美滋滋)
所以在绝地求生里,
吃鸡就代表拿第一。
上图是汉化版界面,
而英文版显示则是:
Winner Winner Chicken Dinner!
那么,这句话又来源于哪儿呢?
这个梗其实来自一部美国电影:
《决胜21点》
电影中有一句台词,原文就是Winner Winner Chicken Dinner,当时被翻译成“大吉大利,晚饭吃鸡"!之后这个台词就慢慢的被网友们引用,于是吃鸡文化也就渐渐蔓延开来了。
关于“吃鸡”的来源,还有另外一种说法,传闻在美国拉斯维加斯有一个赌场,赌场内有一种包含三块鸡肉和土豆蔬菜的饭,价值1.79美元,但是赌场赢一局就可以获得2美元的回馈,所以你只要赢了一局,就可以去买一份饭吃上鸡了。
在中文语境里,也有过“大吉大利,晚上吃鸡”,这句话出现在《赌城风云》里,当时英文的翻译也是“大吉大利,晚上吃鸡”。
所以,以后要是想表现出得瑟,或想恭喜朋友时就可以说Winner Winner Chicken Dinner啦~
说到“大吉大利,今晚吃鸡” 的译法,
其实是我们本地化之后的一种表达。
可能有人会觉得这个翻译算不上“雅”,
但它的好处就在于接地气易传播,
毕竟这样的英文俗语直译起来
会感觉很奇怪……
大家都知道英文本身很多俚语和口语短语(甚至一些书面语)追求的是朗读押韵上口,winner winner chicken dinner 结尾音节相近一致,表达的就是一种对胜利者的祝贺。
所以对应的中文翻译“大吉大利”的吉字选的很好,与今晚吃鸡中的“鸡”字在汉语言中也形成了押韵,可以说是非常地道了。
讲完吃鸡的梗,
再来看看其他英文俗语~
宝宝们会发现,
其实有不少英文俗语,
可以直接跟中文对接喔!
举几个例子:
Tall trees catch much wind.
树大招风。
Wash/air one's dirty linen in public.
家丑外扬。
Choose the lesser of two evils.
两害相权取其轻。
A fall into a pit, a gain in your wit.
吃一堑,长一智。
讲几种在翻译英文俗语时比较常用的方法:
由于大多数谚语都是采用生动形象的比喻,只要是在译者能理解的范围内,都应该尽量使用直译法,把原文的内容、形式和精神都输入到译文中去,给读者以“原汁原味”的感觉。
a.As a long road tests a horse's strength, so a long task proves a
person's heart.
路遥知马力,日久见人心。
b.Barking dogs seldom bite.
爱叫的狗不咬人。
也有一部分谚语由于英汉语言结构和文化背景的差异,无法进行直译。这时,我们就没必要追求原文的字面意义和形式了,而是把原文的内存含义译出来。如果硬是进行直译,反而会使译文读者不知所云,或使译文牵强附会。
a.Every dog has his day.
凡人皆有得意日。
b.A loss may turn out to be a gain.
塞翁失马,安知非福?
3.直译兼意译法
有些谚语既不好完全直译,也不好完全意译。这时就应该用直译兼意译法。
a.Until all is over, ambition never dies.
不到黄河心不死。
b.Birds of a feather flock together.
物以类聚。
英语和汉语中有不少非常相似或相近的谚语。对这些对等或基本对等的谚语,我们可采用套译的方法,一方面可使译文更加通顺,另一方面更容易让人理解。
a.Teach others by your example.
以身作则。
b.What you lose on the swings you get back on the roundabouts.
失之东隅,收之桑榆。
有跟托福君一样沉迷吃鸡的小伙伴咩?
快去戳二图文!
给你萌准备了一份游戏必备词汇翻译大全,
尤其等以后留学北美了,
美服吃鸡必备哟!
祝大家在杀托路上所向披靡,
Winner, winner, chicken dinner!
提分困难,陷入瓶颈,
苦苦求索,杀托无门?
有道考神托福筑梦团将竭尽所能,
帮你提升托福成绩和英语硬实力!
全脑速读法:阅读一目十行的秘密-
英语的天然结构:句子这么拆就对了!
时间: 今天20:30-21:15
扫码免费听
责任编辑:
声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
今日搜狐热点2017十大网络流行语:大吉大利,晚上吃鸡、打call上榜_八卦趣闻_新浪游戏_新浪网
不再自动弹出
2017十大网络流行语:大吉大利,晚上吃鸡、打call上榜
19:16:43& &来源:
2017年已接近尾声,在这一年中各大网络流行语层出不穷,网友们玩得也是不亦乐乎!近日,百度公布了“2017年十大网络流行语排行榜”,此榜排名基于百度搜索风云榜的全年数据。而榜单中“freestyle”排名网络流行语第一,第二和第三则分别为“打call”和“diss”。此外,与游戏界相关的“皮皮虾,我们走”和“大吉大利,晚上吃鸡”也榜上有名。
2017十大网络流行语(介绍基于百度百科)
1、freestyle
freestyle,英语词汇,一般指即兴的、随性的随意的发挥,例如HIPHOP说唱中的freestyle就是即兴说唱的意思。2017年6月,因吴亦凡在国产说唱综艺《中国有嘻哈》中屡次提起freestyle而火遍网络。
打call,是wota艺的一种 ,国内指LIVE时台下观众们跟随音乐的节奏,按一定的规律,用呼喊、挥动荧光棒等方式,与台上的表演者互动的一种自发的行为。在日本,call单纯地指的是在偶像LIVE中,根据歌曲的歌词中的要素喊口号,包括跟着歌词联动、复唱、回应。
Diss是Disrespect(不尊重) 或是 Disparage(轻视) 的简写。Diss 曲是指一首歌曲主要是为了诋毁或侮辱其他人或团体,而用歌曲攻击别人的趋势开始变得愈来愈普遍,成为了会互相竞争的嘻哈的一种文化、风格。在汉语中也可以翻译为“敌诗”,取其“敌对和诗歌”的含义。
4、皮皮虾,我们走
“皮皮虾,我们走”是2017年的网络流行语。“XXX,我们走”最初是游戏王YGOcore里的玩家梗,起源是“源龙星,我们走”。2017年1月,经过网友们改成“皮皮虾,我们走”,并衍生出不少“皮皮虾,我们回来"皮皮虾,我们倒走"等表情包而走红网络。
5、求锤得锤
求锤得锤,网络流行语,是指娱乐圈爆料的人,爆料了一件事情,但是先开始没有拿出证据,网友就要证据,那么这位爆料人没过多久就真的放出了所谓的证据被说为实锤,这个过程就称为求锤得锤。
6、扎心了!老铁
“扎心了!老铁”是一句网络流行语,“老铁”是东北的方言,意思是好朋友,而这句话完整的意思可能为某件事情很让你触动,引起了你比较感动或者是悲伤的情感因素的变化,被称之为“扎心了”。
7、撸起袖子加油干
比心,网络流行词,是一种网络流行手势,指用手比一个心型,使用拇指和食指相交成爱心的形状来表达对粉丝或是朋友的爱意。用手指比心的动作被越来越多的明星所接受。
尬聊是一个网络词语。尴尬地聊天,气氛陷入冰点。对于有些人来说,好好聊天实在太难,碰到一个不会聊天的,分分钟把天聊死,但情境所需又必须要聊天,这样尴尬的聊天被网友们称为“尬聊”。
10、大吉大利,晚上吃鸡
吃鸡即大吉大利,晚上吃鸡简称,网络流行词,该词最早来源于电影《决胜21点》,随后在游戏《绝地求生大逃杀》而火遍网络,当你获得第一名的时候就会有一段台词出现:“大吉大利,晚上吃鸡”,所以,“吃鸡”即指玩家在《绝地求生大逃杀》中取得第一。
新浪声明:新浪网登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。
中国游戏排行榜(China Game Weight Rank)是由新浪游戏推出的国内最全面、最专业、最公正、最客观的多平台游戏评测排行榜,包含了目前市场上所有的手游、端游、主机游戏、VR游戏、智能电视游戏及H5游戏,力图为中国玩家打造最值得信赖的游戏推荐平台。
评天下游戏、测产品深浅—新浪中国游戏排行榜CGWR!
新浪游戏APP
新浪游戏APP为广大玩家提供最及时、最个性化的聚合订阅游戏资讯,以及业内最丰富、最具价值的游戏礼包资源,首测资格、稀有道具,成为高玩就这么简单。新浪游戏APP论坛力求打造一个属于所有玩家的超大朋友圈,为玩家的生活增资添彩。新浪游戏秉承为玩家提供优质服务为宗旨,不断优化创新,让我们一起创造快乐!
全民手游攻略
全民手游攻略”是新浪游戏为全球手游玩家量身打造的一款手游攻略大全及专业游戏问答社区APP。“全民手游攻略”涵盖Apple Store游戏畅销榜前150名手游,网罗最新手游通关秘,帮助玩家畅玩手游;打造最全手游攻略资料站,帮你用最省钱方式吊打土豪。最火爆专业的游戏问答,让众多大神带你开启不同手游人生,寻找志同道合小伙伴一起并肩作战。
新浪游戏大事记
17年02月23日
16年12月15日
16年11月18日
16年11月16日
16年01月14日
16年01月14日
15年12月15日
15年11月19日
15年11月16日
15年01月08日
14年12月27日
14年12月17日
14年03月27日
14年01月09日
13年12月27日
13年12月07日
13年10月11日
用微信扫描二维码
分享至微信朋友圈查看: 9359|回复: 21
“大吉大利,晚上吃鸡”:一句歪打正着的完美翻译
最近,朋友圈里经常看到有人说:“吃鸡”or“晚上吃鸡”or“大吉大利,晚上吃鸡”龙腾网 http://www.ltaaa.com
龙腾网 http://www.ltaaa.com
龙腾网 http://www.ltaaa.com
在移动互联网时代,网络热词真是层出不穷。这“吃鸡”怎么火起来的,它的源头又是什么,用英语如何表达?今天,我们就带领大家探究一下“吃鸡”的问题。
“晚上吃鸡”的说法来源于一款火爆游戏——《绝地求生》(Battlegrounds)。游戏的设定类似于电影《大逃杀》:每一局游戏有100名玩家参与,他们被投放在绝地岛上,要收集各种资源,然后跟其他人对抗,以确保自己能活到最后。
当玩家每一局胜出后,屏幕左上方就会出现一句话:Winner Winner Chicken Dinner!中国玩家玩得是汉化版,所以这句话被直白的翻译为了“大吉大利,晚上吃鸡!” 虽然这翻译跟“信、达、雅”不太沾边,但无论从表意还是押韵,还真是歪打正着。看看汉化版的“画风”:
所以“大吉大利,晚上吃鸡”其实来自一句英文。翻成中文后,成为游戏玩家间的行话,而在非游戏玩家中,该句子自带的“不明觉厉”的属性,让它迅速在全网流行开来。让我们再回到英文本身:Winner Winner Chicken Dinner,出于本能的反应,我感觉这一定又是英文中的某个俚语。于是,我再祭出了“大杀器”——Urban Dictionary(美国俚语词典),搜了一下,果然收录了该词条:
根据上面的词典截图,Winner Winner Chicken Dinner的说法来源于拉斯维加斯的赌场。多年前,赌场都供应一种鸡肉饭,每一份卖1.79美元。而那时赢一次标准赌局(standard set)是2美元。所以每赢一把,赌徒都有足够的银子买一份鸡肉饭。久而久之,在美国赌场里,赌徒赌前必说 Winner Winner Chicken Dinner! 来讨个彩头,就像一些中国人说:天灵灵地灵灵,太上老君显显灵
当然,赌场只是源头,现在这句话的适用范围就更广了。再来看看Urban Dictionary上另一条解释:
这条解释很明确地告诉了我们使用方法:phrase used to convey a positive outcome(一个用来表达积极结果的短语),看例子:Q:How was your meeting today?
问:今天会开得怎么样?A:Winner Winner Chicken Dinner!
答:大吉大利,晚上吃鸡!再看一个例子:Q:How did you do in your test?
问:你考得怎么样?A:Winner Winner Chicken Dinner!
答:大吉大利,晚上吃鸡!看完这些例子,是不是觉得“大吉大利,晚上吃鸡!”翻译得毫无违和感?译者确实翻出了Winner Winner Chicken Dinner! 的精髓,把那种喜庆的氛围表现得淋漓尽致,请给译者一个666
今天要聊的另外一个话题是,“大吉大利,晚上吃鸡”之所以流行度那么广,除了本身喜庆、逗比的感觉,还有一个重要原因:押韵。不觉得“大吉大利,晚上吃鸡”很朗朗上口吗?当然,首先是因为英语原文Winner Winner Chicken Dinner很顺口。其实,无论在哪一种语言里,越顺口的句子,就越容易传播。英文中这样的“押韵短语”,被称为:rhyming phrase 。除了Winner Winner Chicken Dinner,我再为大家列举一些英文中很有意思的rhyming phrases:*下列句子中某些单词间并无逻辑关系,凑在一起只是为了押韵、好玩。❶ Good deal banana peel.表达一种“划算的交易”,deal和peel押韵。*peel:n. 皮❷ What’s up, little pup?询问对方“怎么了?”,up和pup押韵。*pup:n. 小狗❸ Chop chop lollipop.表达“快点、别磨蹭”,chop和lollipop押韵。*lollipop:n. 棒棒糖❹ You snooze, you lose.表达“你打个盹,就输了”,snooze和lose押韵。*snooze:vi. 打盹❺ Eggs and bacon, you're mistaken.表达“你弄错了”,bacon和mistaken押韵。*bacon:n. 培根肉❻ You get what you get and you don't get upset.表达“得到想要的东西了,别不开心了”,get和upset押韵。*upset:adj.不安、烦躁❼ Good night, sleep tight, don't let the bedbugs bite.表达“乖乖睡觉啦”,night、tight和bite押韵。*bedbugs:n. 床虱❽ Easy peasy, lemon squeezy.表达“简简单单,小事一桩”,easy、peasy和squeezy押韵。❾ Take care, teddy bear.表达“保重”,care和bear押韵。*teddy bear:n. 泰迪熊❿ You wish, tuna fish.表达“想得美”,wish和fish押韵。*tuna fish:金枪鱼还有两句“互动式”的押韵表达,也很好玩:See you later, alligator.In a while, crocodile.一会见。一会见。
Later和alligator押韵(alligator:n. 美国的短吻鳄);while和crocodile押韵(crocodile:n. 鳄鱼的统称)。-Do your thing, chicken wing.-I'll do my best, chicken breast.做好你的事!我会尽力做到最好!Thing和wing押韵(*chicken wing:鸡翅);best和breast押韵(*chicken breast:鸡胸)。看了这些美国人常用的“押韵短语”(rhyming phrase),有没有觉得英语又更有趣了一些呢?注:本文转载自侃英语(KanEnglish)http://language.chinadaily.com.cn//content_.htm
谢谢楼主,长姿势啦~~~龙腾网 http://www.ltaaa.com
另外,英语的这些短语类似成语但是弱爆了。
龙腾网 http://www.ltaaa.com
谢谢楼主,长姿势啦~~~龙腾网 http://www.ltaaa.com
龙腾网 http://www.ltaaa.com
另外,英语的这些短语类似成语但是弱爆了。木办法,拼音文字就这德行。
本帖最后由 今川幕府 于
11:38 编辑
龙腾网 http://www.ltaaa.com
下面介绍押韵短语居然没有Dip Dip Potato chip
。。。这都算翻译的好的?
英文是游戏借用了约定俗成的谚语龙腾网 http://www.ltaaa.com
中文翻译是这款游戏给予了中文短语新的意义 是先理解了游戏赋予单词的意义 才能牵强的把 大吉大利晚上吃鸡和winnerwinnerchickendinner联系起来
如果没有这个高人气的游戏 晚上吃鸡 是个什么意思?
中国人玩这游戏开挂太多了,那个55开开了挂居然说是朋友开的,也没看官方封杀他,也没看直播网站封杀他龙腾网 http://www.ltaaa.com
本帖最后由 xarky 于
14:00 编辑 龙腾网 http://www.ltaaa.com
可见英语本身其实是一种低级语言,中文要去翻译英语的话还得用自己的辞藻去丰富、修饰和提升来表达英语原意,信达雅原则就是这么干的,只不过是使用它的民族和国家发达了把它带到和传播到了全世界,其实即使在他们印欧语系里也有比英语更丰富和高端的语言,只不过使用它们的国家和民族没能做到或达到那些使用英语民族和国家的成就和高度,但这并不能说明语言不行。
换句话说,就是当年英国不发明并使用英语而像原来一样一直使用法语作为语言,那也跟他们后来发达并开拓也并无直接关系,该发达时客观和主观条件都到了一样也会发达,即使让他们使用冰岛语作为语言他们也会最终发达,这只跟国家和人有关而跟语言无关,而使用法语的话,说不定今天通用语就是法语了,用凯尔特语的话,说不定今天通用语就是凯尔特语了,当然这只是打个比方,但道理是真的。
我们那代人只属于CS(还是1.5版的)~~~~~~
龙腾移动网页版
winner winner chinken dinner,这句话本身就是一个赌场的中国荷官说的,好像是21点
。。。这都算翻译的好的?龙腾网 http://www.ltaaa.com
龙腾网 http://www.ltaaa.com
英文是游戏借用了约定俗成的谚语龙腾网 http://www.ltaaa.com
大吉大利,晚上吃鸡庆祝一下有什么问题?
龙腾移动网页版
同21点 原来吃鸡最后也是这句话么
棒子的游戏就得多开挂,等小马哥的仿制品出来再严格管控,
我有鸡,谁要吃,白天也行,男的滚
龙腾网 http://www.ltaaa.com
我有鸡,谁要吃,白天也行,男的滚龙腾网 http://www.ltaaa.com
是指咬断咽下去的那种吃吗?找头母猪
& && && && &其实我一直以为是,大吉大利,晚餐吃火鸡
中国人玩这游戏开挂太多了,那个55开开了挂居然说是朋友开的,也没看官方封杀他,也没看直播网站封杀他
==自己制作个游戏在自己的小圈子里玩就没有这些事情了。我就是这样
泰森当年去台湾,台湾记者问泰森你觉得台湾怎么样,泰森说:so far so good,意思是到目前为止还不错。第二天台湾报纸写着:泰森说台湾是那么的遥远又是那么的美妙。
You get what you get and you don't get upset.
龙腾网 http://www.ltaaa.com
表达“得到想要的东西了,别不开心了”
这句翻译值得商榷。You get what you get 不是“得到想要的东西”,而是“你得到什么,就是什么”,言下之意就是不要挑挑拣拣,贪得无厌,所以才有后面的you don't get upset -- 意思是,(即使不是你想要的)也不要不开心。
为什么我总觉得图片上面的炸鸡比现实的要好吃很多?
龙腾移动网页版
吃个jb,外挂真是限制了我的想象力,无后座自动瞄准爆头我都能忍了,可是尼玛枪口朝地下开枪,我就死了,要么我在山那边你在山这边,你一枪暴我头
龙腾移动网页版
我小时候,吃鸡都是骂人的话,
从外挂的泛滥程度可以看出一个游戏成功与否!
Powered by Discuz!X3.2
Comsenz Inc.大吉大利晚上吃鸡到底是个什么梗?
吃鸡到底是哪个游戏里的出处,到底是什么梗相信不少玩家都有疑惑,这里所谓的吃鸡并不是真的吃鸡,而是出自绝地大逃杀里的台词。当你获得第一名的时候就会有一段台词出现:“大吉大利,晚上吃鸡!”。
相信很多人没拿过第一,所以不知道这个吃鸡梗,更多的是从直播间们主播的口头禅中听来的。这段话的英文原版是“WINNER WINNER ,CHICKEN DINNER!”,源于电影《决胜21点》中的一段台词。
电影中一个赌徒在美国的赌场里每次赌钱之前都要说一次这句话, 然后就总能赢钱。
为何是吃鸡就能赢钱呢?
因为很久以前,每个LAS VEGAS的赌场都有一种包含三块鸡肉和土豆蔬菜的饭,价值$1.79,那时赢一次赌局的标准回馈是$2.00,所以当你赢一次的时候就有足够的银子去买一份鸡肉饭了。
虽然中文翻译比较直接,成了“大吉大利晚上吃鸡”,不过好在顺口,而且成为了一种代表《绝地逃生:大逃杀》的通俗说法。
责任编辑:
声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
快速抢答 及时反馈
快速抢答 及时反馈
今日搜狐热点}

我要回帖

更多关于 绝地求生为什么叫吃鸡 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信