豪蓝天苍苍白茫茫地什么、独站情海去流浪。猜一动物

您现在的位置:&&>&&>&&>&正文
当流浪成为一种宿命――马勒《旅行者之歌》赏析
“每个浪漫主义者不论在梦中还是生活中,都会对莱蒙托夫的迷人诗句‘天上的浮云、永远的漂泊者’或拜伦的铿锵诗词‘终生的漂泊者们’深有同感。每个真正的浪漫主义者都应该是旅人,因为只有在路途和漫游中才能不断地征服世界和克服自我,才能摆脱平凡,进入清新的奥妙之境。”  
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&&&&――俄国诗人 巴尔蒙特  
“我是一个三重无家可归的人。在奥地利作为一个波西米亚人,在日耳曼作为一个奥地利人,而在世界上作为一个犹太人,到处我都是一个陌生人,永远不受欢迎。”这个男人一直在流浪,从一个地方到另一个地方,还没来及停歇,便撒手人寰。  
当流浪成为一种宿命,人又何以在现实的世界里安身呢?于是,
18831885KasselLieder eines fahrenden Gesellen
Johanna Richter1846
Winterreise182724
;“到处有鸟儿欢唱”变成了“鸟儿,你在绿色的原野上欢唱”;“还有多久才能躺进棺材”变成了“但愿可以躺在黑色棺材里”;“门前有棵菩提树,长在古井边”变成了“路上有棵菩提树”……这几个“雷同”的关键词实际上是德奥浪漫主义艺术中经常出现的,它们传递着一脉相承的热情和出世理想。
Gute Nachtd-D-dd-D-d
Das WirtshausFF
20Der Wegweiser4Die zwei blauen Augenpp
1880Im LenzWinterliedMaitanz im Grüne
45281896316
1.Wenn mein Schatz Hochzeit macht)
Wenn mein Schatz Hochzeit macht,Fr&hliche Hochzeit macht,Hab'ich meinen traurigen Tag!Geh'ich in mein K&mmerlein,Dunkles K&mmerlein,Weine, Wein'um meinen Schatz,Um meinen lieben Schatz!  
Blümlein blau! Verdorre nicht!V&glein sü&!Du singst auf grüner Heide.Ach, wie ist die Welt so sch&n!Ziküth! Ziküth!  
Singet nicht! Blühet nicht!Lenz ist ja vorbei!Alles Singen ist nun aus.Des Abends, wenn ich schlafen geh',Denk'ich an mein Leide!An mein Leide!  
爱人结婚的那一天,她的大喜日,我的伤心日!我会走进自己狭小的房间,在那黑暗、狭小的房间,为爱人洒泪、洒泪,为了我的爱人!  
蓝色的花儿别凋谢啊!可爱的鸟儿,你在绿色的原野上欢唱!天啊,这世界怎能这样美好?吱吱!吱吱!  
鸟儿莫再唱!花儿莫再开!春天已逝。一切歌声已成过去。午夜梦回,就会想起伤心事,自己的伤心事!  
bEV&glein sü&
Alles Singen ist nun aus
2.《清晨我走过田野》(Ging heut morgen übers Feld)  
Ging heut morgen übers Feld,Tau noch auf den Gr&Sprach zu mir der lust'ge Fink:"Ei du! Gelt? Guten Morgen! Ei gelt?Du! Wird's nicht eine sch&ne Welt?Zink! Zink! Sch&n und flink!Wie mir doch die Welt gef&llt!"  
Auch die Glockenblum'am FeldHad mir lustig, guter Ding',Mit den Gl&ckchen, klinge, kling,Ihren Morgengru& geschellt:"Wird's nicht eine sch&ne Welt?Kling, kling! Sch&nes Ding!Wie mir doch die Welt gef&llt! Heia!"  
Und da fing im SonnenscheinGleich die WAlles Ton und Farbe gewannIm Schonnenschein!Blum' und Vogel, gro& und klein!"Guten tag,ist's nicht eine sch&ne Welt?Ei du, gelt? "Sch&ne Welt!"  
Nun f&ngt auch mein Glück wohl an?!Nein, nein, das ich mein',Mir nimmer blühen kann!  
清晨我走过田野;每根草仍挂着露水。愉快的鸟儿对我说:“嗨!早安!你啊!这世界不是越来越美好吗?吱吱!吱吱!既美丽又生机勃勃啊!这世界使我多么愉快!”  
还有,田野里的铃兰满怀好意,愉快地一边摇响铃儿(叮、叮)一边道出清晨的问候:“这世界不是越来越美好吗?叮!叮!美好的事物啊!这世界使我多么愉快!”  
然后,在阳光里世界忽然闪闪生辉;一切都变得有声有色,是在阳光普照的时候!不论是花是鸟,不分是大是小!“你好,这世界不美吗?嗨,不是吗?难道世界不美吗?”  
我的快乐日子也会开始吗?不、不――我是说快乐日子将永不来临!  
die Glockenblum'am Feld
Nun f&ngt auch mein Glück wohl anMir nimmer blühen kann
3.《我有把炽热的刀》(Ich hab'ein glühend Messer)  
Ich hab'ein glühend Messer,Ein Messer in meiner Brust,O weh! Das schneid't so tiefin jede Freud' und jede Lust.Ach, was ist das für ein b&ser Gast!Nimmer h&lt er Ruh',Nimmer h&lt er Rast,Nicht bei Tag, noch bei Nacht,wenn ich schlief!O weh!  
Wenn ich den Himmel seh',Seh'ich zwei blaue Augen stehn!O weh! Wenn ich im gelben Felde geh',Seh'ich von fern das blonde Haarim Winde wehn!O weh!  
Wenn ich aus dem Traum auffahr'Und h&re klingen ihr silbern' Lachen,O weh!Ich wollt', ich l&g' auf derSchwarzen Bahr',K&nnt' nimmer, nimmer die Augen aufmachen!  
我有把炽热的刀,挺挺的插在我胸膛。唉!伤得很深哪!伤及一切快乐、欢喜的情绪。天啊,这附身的邪恶东西!没有停止,没有松懈,不分昼夜折磨我。当我想安睡时。唉!  
我抬头望天但见一双蓝眼睛。唉!走过黄澄澄的田野,远远看见她的金色秀发,在风中飘扬。唉!  
当我从梦中惊醒听到她银铃似的笑声时―唉!但愿可以躺在黑色棺木里―眼睛再也不用睁开!  
Ich wollt', ich l&g auf der Schwarzen Bahr
4. Die zwei blauen Augen)  
Die zwei blauen Augenvon meinem Schatz,Die haben mich in dieweite Welt eschickt.Da mu&t ich Abschied nehmen vom allerliebsten Platz!O Augen blau,warum habt ihr mich angeblickt?Nun hab'ich ewig Leid und Gr&men.  
Ich bin ausgegangen in stiller NachtWohl über die dunkle Heide.Hat mir niemand Ade gesagt.Ade!Mein Gesell' war Lieb' und Leide!  
Auf der Stra&e steht ein Lindenbaum,Da hab'ich zum ersten Mal,im Schlaf geruht!Unter dem Lindenbaum,Der hat seine Blütenüber mich geschneit,Da wu&t'ich nicht, wie das Leben tut,War alles, ach, alles wieder gut!Alles! Alles, Lieb und LeidUnd Welt und Traum!  
那双蔚蓝的眼睛是我爱人的眼睛。是这美目把我带来这偌大的世界。我不得不告别这至爱之地!蔚蓝的眼睛啊,为何凝视着我?现在我要面对永恒的哀愁。  
我走出去,步入宁静的夜,走过大片漆黑荒野。没人跟我话别。再见!爱与哀跟我作伴!  
路上伫立著一棵菩提树,在这里,我第一次能在睡梦里歇息!椴树花像雪花般飘落,落在我身上,我不知道是怎样活下去的,一切都已重新开始!一切!一切:爱与哀、还有尘世与梦幻!  
Ich bin ausgegangen in stiller NachtCc
FThe Delights and Dangers of Ambiguity)已经在这里隐约闪现。  
Gsolo20folk songs
101856Les nuits d'étéOp.7
浪漫主义所开创的强烈的文学倾向,它所助长的诗与乐的接近――毋宁说是联合,可能使人期望在浪漫主义后期,在歌曲方面一定特别兴旺。事实上这个期望落了空。  
论述舒伯特时,我们曾认为艺术歌曲是诗和乐之间的理想的平衡,是这样一种媒介:它既保持了诗的本性又充分传达了诗的内容,而音乐则形成一种适宜的本体……  
在这种极端纤细的、精心制作的风格之后,再发展下去只有一种可能,即用管弦乐队替代钢琴。马勒和施特劳斯及其他人走上了这一步,歌曲的历史也就终结了,因为这样一种表达方法和这样一种环境与主要在于亲切真挚的歌曲的原本性质完全背道而驰。音乐厅很自然地促进了歌曲的戏剧性倾向,歌声越来越变得像朗诵,它的地位不是被音乐的雪崩所吞没,就是变成了用‘说话的声音’来朗诵……  
当经过周密的、对称的、设计的旋律被抛弃时,当吟诵歌词的人声被器乐伴奏的音调吞没时,音乐的因素还是可以占上风,还是可以加强诗中所抒发的情绪。可能有两种情况,一种情况是写成了一部抒情性的精巧的戏剧作品;第二种情况写出的是一部带人声的交响诗的杰作――但二者都不是真正的歌曲。
-DGEMISonySony
7Georg Nigl
文章录入:烹橙客责任编辑:mus
【】【】【】【】
1&2&3&4&5&6&7&8&9&10&11&12&
1&2&3&4&5&6&7&8&9&10&11&12&百度知道 - 信息提示
知道宝贝找不到问题了&_&!!
该问题可能已经失效。
秒以后自动返回您的位置: &
爸爸妈妈离婚了,我该怎么办您的位置: &
你的心在宇宙流浪}

我要回帖

更多关于 你白发苍苍说带我流浪 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信