谁知道最初lol日服登录不了LOL登录的背景音乐是什么

lol日服的密码是什么格式_百度知道
lol日服的密码是什么格式
lol日服的密码是什么格式
lol日服密码要求:长度在6-16位至少同时包含1个数字和1个字母不能包含空格等特殊符号(最好不要用特殊符号)lol日服申请也挺麻烦的,限制有些地区登录,我的账号是速度星加速器客服帮申请的用速度星玩日服速度也挺快的希望采纳
其他类似问题
为您推荐:
lol的相关知识
其他1条回答
允许有日语英文汉字数字且不超过八位
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁号风一样的坑爹哥直播日服LOL玩艾克的时候放的战歌是什么_百度知道
号风一样的坑爹哥直播日服LOL玩艾克的时候放的战歌是什么
我有更好的答案
多数的时候,远离了故乡大多数的时候,我们都被都市给隔离了,我们都被都市给隔离了
rdt65dtf65ggt5tgr6grd6tgf56tg足球 篮球 电竞 LOL
dota 星际 CF 各种职业联赛一起看比赛 一起竞猜交流这里有业界高手分析,一起赚钱,一起飞 喜欢竞猜菠菜的朋友可以加群一起交流讨论进Q群交流,由上往下输入数字【5】进Q群交流,由上往下输入数字【4】进Q群交流,由上往下输入数字【6】进Q群交流,由上往下输入数字【2】进Q群交流,由上往下输入数字【1】进Q群交流,由上往下输入数字【9】进Q群交流,由上往下输入数字【4】进Q群交流,由上往下输入数字【8】进Q群交流,由上往下输入数字【4】gfxdrtgdf56tgdf56tfd5r6tgbf
残酒可延年留客饮 花能益寿为君开 福如东海千层浪 寿比南山万年深
其他类似问题
为您推荐:
lol的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁您所在的位置 &
& LOL日服筹备工作正式开始!LOL日服官网
LOL日服筹备工作正式开始!LOL日服官网
作者:多多妹&&& 来源:多多网游加速器 时间:06-30
LOL日服筹备工作正式开始!日本riotgames的社长/CEO乙部一郎氏4Gamer:在这里我还有几个关于日服的问题。首先,服务器的开放时间是……乙部氏:关于这个问题这次就放过我吧(笑)。当然,目前是有计划开服时间的,但公司也才刚刚成立,未必就能如计划所规定的时间开服,因此希望能够等更确定一些再公布。4Gamer:原来如此。那么换个问题吧。日服的本地化程度将会如何呢?乙部氏:日语化,并且开放日本服务器。4Gamer:日语化是指什么程度的日语化呢?比如说最简单的就是将技能啊装备啊还有教程等日语化。但是更进一步来说,英雄语音的日语化,或是像中国服务器一样连插画也中国化,也是本地化的一种。因此,究竟本地化会做到什么样的程度,是玩家们所较为在意的。乙部氏:我懂你的意思了。首先关于插画,由于插画基本上是全世界通用的,因此此次日服预计也不会对插画进行修改。中国服务器最初是有一些原创的插画,但是现在那些插画都已经作为世界通用插画使用了。所以说日服也没有制作原创插画的必要吧。另一方面,只要是有必要,属于本地化范畴内的内容,都希望能够进行本地化。文本的日语化是肯定的,语音的日语化也是我们努力的方向。4Gamer:也会有日语语音呢。乙部氏:用英语语音然后加入字幕什么的,感觉怪怪的啊。4Gamer:那角色名和装备名要怎么办呢?乙部氏:这个正是我现在所苦恼的。4Gamer:简单的用假名来代替的话,似乎会出现一些不太像样的英雄名呢。乙部氏:可是即便是日本风的英雄也不太好处理。其中最头疼的就是亚索了。yasuo插图:持刀的日本风英雄“亚索”。正因为是日本风,所以反而本地化起来更加困难。4Gamer:确实。平假名,片假名,汉字,不论使用哪种方式都觉得有点微妙。乙部氏:而且亚索不是操着一口“听起来像日语的特有语言”么。所以也在纠结用真正的日语配音,让他说一口日语真的好吗?4Gamer:更扯的是,技能长那个样子居然叫“钢铁风暴”。。。(注:国服翻译成Q斩钢闪)乙部氏:恩,而且基本上皮肤名也都很难翻。如果直接用片假名,有很多名字会让人弄不明白意思。如何将像“正午的亚索”(注:即国服的亚索西部牛仔皮肤。英文原名取自《High Noon》这部于1952年上映的美国经典西部片)这样的名字翻译的通俗易懂,是难点所在。4Gamer:果然又是亚索(笑)。乙部氏:翻译什么的确实是很令人苦恼,如果玩家们有什么建议也请务必告诉我们。目前日本的LOL玩家越来越多,可以确实感受到这款游戏高涨的人气。我会同同事们一道努力,为大家带来最好的日服,敬请期待!日语入门小贴士2:文中提到了亚索皮肤翻译是否要用片假名的问题。日语的假名类似于中文的拼音,不同的是日语可以直接使用假名作为一个词。假名又分为平假名和片假名。常见的较为”圆滑“的日语字体例如”の”就是平假名,其对应的较为”方正“的片假名为”ノ”。发音相同,表达的意义也相同。主要差别在于,片假名通常用于外来语(即西方语言直接音译成的日语),或是为了突出显示某个单词。因此这里乙部是在纠结是否要简单的直接用片假名来翻译()其实很多国内玩家就是想去LOL日服虐一虐日本玩家,然而拳头一直不给力,上面的采访也反映出日语在取英雄名称等时候非常困难,完全叫不出来,所以想要去日服虐人的玩家看来还要等很久才行啊!&
英雄联盟日服加速前后对比图
多多网游加速器
04-2904-2904-2904-2904-2904-2904-2904-2904-2904-29谁知道日服LOL最初的登录界面背景音乐是什么啊,谁找到资源发给我哦,谢谢_百度知道
谁知道日服LOL最初的登录界面背景音乐是什么啊,谁找到资源发给我哦,谢谢
我有更好的答案
日文,打不出
发图给我呀
有日服吗?
其他类似问题
为您推荐:
lol的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁[text]返回顶部&/&【LOL】来看看阿狸的日服翻译- -围观&·&&0评论&·&&0香蕉&/&&&/&&已收藏&/&&/&【LOL】来看看阿狸的日服翻译- -
阿狸 九尾の狐:
好吧,狐狸这个大招还是挺好听的,相比国服的翻译别有一番风味。
阿木木 めそめそミイラ(哭哭啼啼的木乃伊):
R:爱哭虫木乃伊之咒
本来木木就是一个悲剧的角色, 他是一个孤独的悲伤的小家伙,看到日文称号和技能翻译,木木表示也忍不了了。
安妮 闇の申し子(黑暗之子):
R:出来!提波斯!
对于这个我敢说他们的翻译一定偷懒了,把安妮的台词直接搬上来了。
沙皇 熱砂の皇帝:
沙皇已驾崩,有事儿请烧纸。
布隆 フレヨルド(弗雷尔卓德)の良心:
W:你们看我的!
本来特别有责任感的大叔,被日本翻译搞成了逗比,我们布隆是善良不是二好么。冰河的裂沟是什么鬼?你还不如叫钻石星辰拳?
皎月 嘲り(嘲笑)の月
皎月的技能翻译的很女人化,充满了美感,相比国服翻译各有千秋,这个打平。
德莱文 栄光ある処刑人:
ARE SHOCK!(懂的自行脑补北斗神拳OP)其实德莱文是一个很末日风的角色,所以日本人给他的技能翻译的很有北斗神拳的味道,尤其是大招死亡车轮我觉得比国服的冷血追命更贴切,更有暴走的感觉。
比如这个人就是北斗神拳里面的,是不是很像德莱文。
伊芙琳 幻妖のアサシン(暗杀者):
死在寡妇手里的感觉肯定是挺苦闷的,你要非这么说我也可以部分认同。
船长 大海原が生んだ災厄(海上诞生的灾难):
曾经在美服内测的时候,国服对船长大招的翻译是屠魔令,没错就是海贼王里那个屠魔令,最终没有被国服翻译采用让人感到蛮遗憾的,然后日文的翻译也没用,我想说他们心中没有OP魂,既然是海上的男人技能名要更霸气点好么?
盖伦 デマーシア(德玛西亚)の勇士:
看我的断罪剑!盖伦的技能多了剑客的感觉却少了份厚重,有些不够稳重的感觉。
人马 戦場の幻影:
人马的翻译还是挺不错的,有那种压迫感,就是幻影的袭击是怎么回事儿,我那么霸气的人马大招怎么像一个小技能。
武器大师 最強の武器使い:
武器大师的称号比较合理,不过我整个人都入魂了。
滑板鞋 復讐の槍:
本来滑板鞋也是一个非常不错的妹子,到了日本就变成了一个怨妇。
天使 裁きの翼:
我代表天堂对你施以天罚!不过这Q就是天罚的话,那老天也没多强吧。
凯南 大嵐の中心:
毕竟是忍者,毕竟是日本,凯南的技能翻译蛮有忍者感觉的。
大嘴 深淵の顎:
这货不是大嘴,这货是一个生命体火炮,所以他的技能是各种炮。
妖姬 幻惑の奇術師:
妖姬的技能让人能够感觉到她的灵活。
盲僧 盲目の修行僧:
对于盲僧的翻译个人觉得还不错,尤其是大招龙之怒感觉不错。至于称号里面的盲目,我只能说日本那边盲目就是眼瞎了的意思。
日女 暁光の戦士:
日女的技能名气凸显霸气,只不过大招这一闪闪的有点慢,误导了日本小朋友你们负责的了么?
黑人射手 不浄殲滅者:
圣光游侠堕落了,于是他现在是不净歼灭者,但是W里面又变成净化的星印,奥巴马是双子座么这么分裂。
老树 歪みし樹人:
哦,我是进击的树人,不是进击的巨人,看串台的你们自己反省吧。
剑圣 無極の剣客:
比起阿尔法突袭,我确实觉得疾风斩更好听一点,大招也比高原血统更高大上。
不屈の堕天使:
从技能名一看莫甘娜就是个黑暗系法师。
梦魇 終わりなき(不会结束的)悪夢:
梦魇的日文版技能感觉很LOW,一个充满神秘感的角色就这样变成了一个喽啰。
潘森的大招凸显霸气,这个可以赞一个。
小丑 悪魔の道化師:
道化師就是小丑的意思,被小丑杀死是不是可以说这都是幻觉的错?
乌鸦 戦術の匠:
乌鸦的技能给人一种恐怖的感觉,只是E技能从苦难折磨变成了苦闷,语感上弱了很多,差评。
男刀 将軍の懐刀:
男刀不是刀锋之影变成刀了,只不过是怀刀。不过他的大招名称还是很赞的,日服的男刀开大招会不会念台词呢?期待。
影の頭領:
被动弱者必衰很有劫的风格,小技能的名字也还行,只不过大招没有国服那种可以秒人的感觉了。
亚索 赦されざる(不被饶恕)者
亚索的背景故事说他是一个叛国贼,然后日本人就引申成不被宽恕者这个称号了,称号感觉弱的不行啊。不过剑豪的技能感觉很厉害,风杀之壁比国服翻译风之障壁要好一点。
赵信 デマーシア(德玛西亚)の家令長:
作为枪法名家,从技能的名字中就能够了解到赵信是一个急性子,大招三日月枪舞很有画面感,好评。
泽拉斯 超越魔神:
嗯...我们商量下能不能把泽拉斯的远古巫灵改回来,超越魔神感觉好傻啊。
日本人也很喜欢看西游记,所以猴哥在日本也是个家喻户晓的任务,不过这技能翻译还是不如中国的好啊。
狼人 鮮血の狩人:
狼人闻到血的香味就能跑的更快了,因为他是一匹饿狼所以Q能回血....这都是什么玩意儿啊。
熊大 雷鳴の咆哮:
拧猛这个词感觉怪怪的,但是还是觉得有乱厉害一把的感觉。不过熊大的咆哮暴露出了日本人也看熊来了的事实(一本正劲的胡扯)。
吸血鬼 真紅の死神:
虽然吸血鬼的名称很霸气,但是我感觉还是与他不是很配。
蔚 ピルトーヴァー(皮尔沃特夫)の用心棒
用心棒是保镖的意思,只不过他们是不是把E技能和Q技能的顺序搞反了?
蛮王 孤高の蛮王:
国服蛮王大招的翻译叫无尽怒火,两个蛮王哪个厉害高下立见。
【LOL】来看看阿狸的日服翻译- -该投稿暂无简介AC英雄联盟群【】,【阿衰】每天更新于漫画区,可以关注我并投食香蕉哦~~~AC英雄联盟群【】,【阿衰】每天更新于漫画区,可以关注我并投食香蕉哦~~~[+展开简介]投1蕉安利给基友官方下载功能反馈本站不提供任何视听上传服务,所有内容均来自视频分享站点所提供的公开引用资源。Copyright (C)
AcFun. 保留所有权利}

我要回帖

更多关于 lol日服登录不上 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信