为什么在国语版李小狼叫王小明、而在灌篮高手日语版版他叫李小狼?

请问百变小樱里的王小明是不是也叫李小狼?_百度知道
请问百变小樱里的王小明是不是也叫李小狼?
提问者采纳
日文原版是李小狼,但内地的翻译是王小明,港台版的翻译也是李小狼是
提问者评价
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
不是……是中文翻译怕李小狼这个名字吓到中国的小朋友……才给改了的~人家本来就叫李小狼~那个王小明(狂汗)
对啊!!!!!!!!!!!!!!
百变小樱的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁王小明这个名字好端端的,为什么最后要改成李小狼呢?_百度知道
王小明这个名字好端端的,为什么最后要改成李小狼呢?
可是到了最后改叫李小狼了,李小狼之前明明是叫王小明的我以前看百变小樱的时候,里面的那个李小狼是称作王小明,为什么到了最后要改称李小狼呢
提问者采纳
原话是,名字也稍微变动了一些,版本不同:&百变小樱魔术卡&我喜欢你&quot,小明(小狼)对小樱说.&的忠实者;魔卡少女樱&gt.例如;是大家熟知的动漫;在英语版中是;但是在原日本动漫中;所以.所以原名 李小狼
王小明我爱你&quot,而在日本,它的名字叫做&lt您好.如果你是&lt,&lt:&我一直认为你很好;这就是中国在引进日本动漫时更改的一些:在倒数第2集中:&百变小樱魔术卡&gt,应该了解到这方面:在中国
其他类似问题
为您推荐:
李小狼的相关知识
其他18条回答
中国引进时的翻译问题.
日版里是“李小狼” 在引进时,不知哪位翻译的哪根筋搭错了,改为了“王小明”所以建议叫“李小狼”
人家原名本来就叫李小狼,中国广电总局那帮领导不喜欢这名字,瞎改成王小明了.
其实原版里本来就是叫李小狼的,只是翻译的时候不知怎么地就变成王小明了。
晕~麻烦去看下漫画...他本来就叫李小狼,配中文版时可能翻译出问题了!不信你就去看TV版小狼刚出现地时候,寿田老师在黑板上写的就是“李 小狼”
因为他本来就叫李小狼```你看的那个国语版的翻译为了王小明,而且台词也改了很多,和原版的很多地方不一样``
拜托,他本名就是李小狼!哪来的改名~~~要说改名的还是中国引进的时候,脑残的给了王小明这个够XX的名字!当时我郁闷了呢,怎么改名了~~~建议你还是看漫画了
……这个问题……你其实是想被吐槽吧?
引进是翻译问题 他的本名是李小狼 而翻译却翻译错了呗~~~
李小狼是日本原作王小明是中国配音改的
本来就叫李小狼!!!
这是翻译的问题
因为他被中国引进时的翻译。百科上有写
因为日文里叫李小狼
不是后来改的,他原来是叫李小狼,引进的时候被人改成了王小明。日本片子里是叫李小狼的。
中文翻译王小明日文翻译为李小狼
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁为什么把李小狼改成王小明?_百度知道
为什么把李小狼改成王小明?
据说是因为李梅玲和李小狼是近亲关系且梅玲喜欢小狼,引进后为了避免不良影响才改姓的,但改成王小狼感觉又太别拗,所以索性连名字一块改了,而且这名字一看就知道是故意改成这样的,如果是翻译错误的话没理由只错小狼一个,至少李梅玲得改成王梅玲才对==
其他类似问题
为您推荐:
是中国一些无良翻译将他的名字翻译成王小明的...真是难听啊...还是李小狼好听
王小明汗~~~~~~~~``````````听习惯了也就好了.
因为翻译觉得这样更像个中国人 ==
符合中国国情
翻译的问题,在日本和香港叫李小狼,翻译到大陆被叫做王小明
翻译的问题
这种情形只出现再中国国语配音上
两个不同的片子
李小狼的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁为什么在国语版李小狼叫王小明、而在日语版他叫李小狼?_百度知道
为什么在国语版李小狼叫王小明、而在日语版他叫李小狼?
我有更好的答案
小狼(郎)在日语里相当于国语里的小明。在日本,女性名字多以…子(ko)结尾,男性则以…郎结尾。
其他类似问题
为您推荐:
李小狼的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 柯南日语版 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信