不愿意一拖两托嗒嗒嗒哒哒是什么歌歌

今日: 0|昨日: 0|帖子: 15|会员: 4085|欢迎新会员:
- 30 人在线
- 1 会员(0 隐身),
- 最高记录是 2196 于 .
管理员 & & &
超级版主 & & &
版主 & & &
会员 & & &
Powered by& 从《哥萨克》起步的翻译家
韦泱 知道吴岩岁数大了,一直想去看望他,却一拖再拖。终于是在今年初夏的一个下午,在医院的病房内,与这位译界前辈见了第一面,却一见如故,听他滔滔不绝谈翻译。 我说,吴老是翻译家,第一部译著是什么呀?这就打开了吴岩的话匣子。他说他的第一部译著是列夫·托尔斯泰的《哥萨克》。这是托尔斯泰根据自己的恋爱故事写成的小说杰作。他原计划写成系列三部曲,而第一部前后花了至少十年时间,不断&
从《哥萨克》起步的翻译家
韦泱 知道吴岩岁数大了,一直想去看望他,却一拖再拖。终于是在今年初夏的一个下午,在医院的病房内,与这位译界前辈见了第一面,却一见如故,听他滔滔不绝谈翻译。 我说,吴老是翻译家,第一部译著是什么呀?这就打开了吴岩的话匣子。他说他的第一部译著是列夫·托尔斯泰的《哥萨克》。这是托尔斯泰根据自己的恋爱故事写成的小说杰作。他原计划写成系列三部曲,而第一部前后花了至少十年时间,不断
知道吴岩岁数大了,一直想去看望他,却一拖再拖。终于是在今年初夏的一个下午,在医院的病房内,与这位译界前辈见了第一面,却一见如故,听他滔滔不绝谈翻译。
我说,吴老是翻译家,第一部译著是什么呀?这就打开了吴岩的话匣子。他说他的第一部译著是列夫·托尔斯泰的《哥萨克》。这是托尔斯泰根据自己的恋爱故事写成的小说杰作。他原计划写成系列三部曲,而第一部前后花了至少十年时间,不断写作修改,不肯轻易脱稿。后来,他赌钱输掉了一千卢布,一时没有现款,只得将《哥萨克》书稿卖给了一个出版商。也许这不愉快的事打击了托尔斯泰,从此他没有写下第二、第三部。好在第一部《哥萨克》自能独立成篇。小说发表后,屠格涅夫道:“我读《哥萨克》而为之狂喜!”吴岩说在抗战时期,他开始翻译此书,是从英文牛津版转译的。因为战乱,他躲在苏州乡下,闲来无事,偷偷地译。抗战胜利后,他买到此书的英文版增订本,于是又将自己的译稿校订一过,包括标点与分段,都依据增订本一一改正。即使如此,他还担心有译错的地方,又请锡祚、满涛两位好友先后校读过。最后,吕叔湘先生又仔细地通校一遍。如此,吴岩才放心地将译稿交开明书店,于1949年9月出版。建国后,根据时任新文艺出版社总编辑的王元化建议,此书再版发行。在1954年3月印刷前,吴岩又校了一遍,增加了一篇新译托尔斯泰短篇小说《袭击》,以及译者的《后记》。
吴岩讲得兴起,我劝他歇歇,他不肯。由于牙齿全无,他一边讲一边咂着嘴,发出“叭嗒、叭嗒”响声,甚是有趣。他以上海话与我交谈,话语中流露着糯软的苏州口音。吴岩本名孙家晋,1918年12月出生于苏州吴县,其小学及中学都是在苏州读的。谈起笔名的由来,他说原来用过蓝烟、苌楚、韦叶、莳萝等多种笔名,后健劝他固定一个为好,就用了“吴岩”,说明是苏州人,心像一样硬朗。
其实,吴岩最初是以小说创作步入文坛的。1938年日寇进犯,还是上海暨南大学外语系学生的吴岩,有感于孤岛时期上海残酷而混乱的现状,写出第一篇小说《惊蛰》,发表于《一般》杂志。他与几个同学凑钱办了一个叫《文艺》的刊物,得到了上海地下党文委林淡秋等党员作家的热情支持,前后出版了16期,在孤岛上海完成了“冲破死一般的沉寂,填补空白的历史任务”。吴岩的小说《离去》《彷徨》,都先后刊登在《文艺》上。1948年4月,他以《株守》为书名的第一部小说集,列入主编的“文学丛刊”第九集,由文化生活出版社出版。吴岩在《跋》中写道:“一直在沦陷了的,度着蚁民的生活,因而写下的都是在敌人的羁轭下人民的生活和疤痕,想藉此让人明白一点沦陷区的人民的苦难和意志。”吴岩的另两篇小说《中学教员》和《天堂哀歌》,发表在柯灵主编的《万象》杂志上;而《株守》则发表在主编的《文艺复兴》上。
郑振铎,还有方光焘、李健吾等,都是吴岩在暨大的老师。郑振铎“聚书廿余载,所得近万种”,小说、戏曲、弹词、版画的收藏尤富。同学们都把他看作是个爱书藏书成癖的可敬先生。抗战胜利前夕,郑振铎请两个学生到沪西一处叫作“法宝馆”的偏僻小楼,帮他整理古籍书,其中一个即吴岩。这些古籍,都是郑先生冒着生命危险,节衣缩食淘购来的。由于“法宝馆”有点佛教气息,瞒过了日寇的耳目。吴岩学的是外国文学,却在郑振铎的言传身教下,辨认起各种版本、稿本和抄本来,还饶有兴趣地听郑先生讲述黄尧圃收藏古书的故事。抗战结束后,内战又起,国民党政府把注意力都放在“剿共”上,南京“中央图书馆”也无心来运书。后来,中共地下党组织获悉后,派人来与吴岩联系,了解“法宝馆”中上百箱古籍的存放情况,指示妥善保管好。建国后,这些善本书全部交给国家文物管理局,而郑振铎担当了这个局的局长。因了这层关系,吴岩解放初被调到文物局,协助郑振铎、王冶秋两位工作,从办公室秘书做到主任。五年后,吴岩才回到上海,进刚成立的新文艺出版社,从事外国文学编辑及翻译工作。这叫“归队”吧。
尽管,吴岩在建国初期根据英译本翻译了《克雷洛夫寓言》,以及托尔斯泰小说《塞瓦斯托波尔故事》等苏俄文学作品,但给我更深印象的,是他翻译的印度诗人泰戈尔的作品。我国早期泰戈尔作品的译家中,郑振铎是翻得既多又好的一位,1922年及1923年,他连续在商务印书馆出版了《飞鸟集》和《新月集》。建国后,除重印这两部译著外,还在1955年新出版了冰心译的《吉檀迦利》。也许受业师影响,1956年吴岩第一次译出泰翁诗歌《园丁集》。之后,1957年汤永宽译出《游思集》。上世纪80年代,上海译文出版社一举推出吴译泰戈尔诗歌集十种,其中除《园丁集》是修订重版外,其余九种都是新译,并且这十种译本都是吴岩根据泰戈尔亲自翻译成英文的本子,再转译为中文的。1995年,吴岩将这十种泰戈尔诗集汇成一册出版,取书名为《心笛神韵》。
吴岩曾获中国作家协会的“鲁迅文学奖——全国优秀文学翻译彩虹奖”,还担任过上海译文出版社的社长和上海市翻译家协会的副会长。
去年,老人不慎摔了一跤,造成骨折,医院一住就是半年多。“看来将在医院终我余生了。”92岁的吴岩不无伤感地说。没想到,我刚写成此文,老人就驾鹤西归了。不胜哀痛,谨致纪念。
| (C)2009 版权所有·搜艺搜&&&&京公网安备号此内容是搜艺搜根据您的指令自动搜索的结果,不代表搜艺搜赞成被搜索网站的内容或立场我太懒了 怎么办 一放假就不知道干什么 作业一拖再拖 现在一点作业都没做 吃饭不想吃 什么都不想_百度知道
我太懒了 怎么办 一放假就不知道干什么 作业一拖再拖 现在一点作业都没做 吃饭不想吃 什么都不想
我太懒了 怎么办 一放假就不知道干什么 作业一拖再拖 现在一点作业都没做 吃饭不想吃
什么都不想干 游戏也不想玩
干什么都没劲
怎么办呢?
提问者采纳
我有时也这样,作业我一般都是开学前几天写
我妈为我施行补课计划和每日安排表
感觉坚持不了
就耍手机,电脑等等,或买几本连载小说看看
亲啊,我的会答满意吗?
大哥服了你了
我就这样过的
那你就补课吧
看来只有学习了
提问者评价
太给力了,你的回答完美解决了我的问题!
其他类似问题
一拖再拖的相关知识
按默认排序
其他3条回答
暑假作业太难了吧
不是难的问题
是压根不想做
那就是太热了 我也这样 好无聊 做什么都没劲 去聊天吧 我是说在网上 加几个陌生人
出去找小伙伴玩
上高一了你
你要上高二了是不是
我们暑假没有留作业
不是作业问题
是懒来 上网 都懒的上
我前几天去打工了。现在回家了,一点意思都没有
什么才有意思
出去玩有意思。有人聊天有意思
你感觉学校有意思嘛
去吧去吧。和你的小伙伴一起
那就做你想做的事啊
那你就发现一下自己
比如去唱歌。 去山顶上放开的大叫
跳楼怎么样
那你就玩刺激的游戏了
我现在就差肾上腺素了
想被打一顿
你打别人也可以啊
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁(可在服务器上查看具体错误信息)加入开心网,成为开心小助手的好友!
的专辑“记录专辑”
第 11/254 张
上一张:& 下一张:
上传者: 开心网手机客户端,移动新体验~
你已是粉丝
粉丝:386280
保存成功!
添加到专辑后面
专辑名称: *
访问权限:
好友的好友
凭密码访问
允许好友转贴
你确定要复制该照片的站外链接吗?通过该链接查看这个照片时将不受隐私控制。
将下面的链接发送给好友(如QQ或MSN),他们不需要登录就能查看该照片&
已经复制到剪贴板
通过链接,直接把照片分享给站外好友
请输入被圈人的姓名:}

我要回帖

更多关于 叮叮叮叮是什么歌 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信