狮子这水浒传中人物的绰号如何?

加载中,请稍候...
加载中,请稍候...
江苏 苏州市
还没有关注
还没有粉丝
还没有加入任何圈子蜜蜂,狮子和山羊,德国球队昵称趣谈
四周之前,我的专栏中写道,自己就要流落他乡,远离德国足球中心达八十英里。提到北德俱乐部基尔队时,我是这样写的:“他们的球员和球迷有一个广为人知的外号‘鹳(Stork)’。”神通广大的网站编辑给我的文章贴上了一幅基尔吉祥物的配图,它的名字叫做Stolle。下面立刻有读者评价道,“我还以为吉祥物是只牛”。我必须得指出,他不是在开玩笑。正如文中所述,基尔位于最北的石勒苏益格-荷尔斯泰因州,而石荷州最负盛名的特产是一种荷尔斯泰因牛,或者确切的说,是荷尔斯泰因-弗里斯兰奶牛,一种荷兰的黑白奶牛。诸如此类事件很常见,当石荷州已经找不到几只鹳的时候,基尔队的吉祥物和当地的土著又有什么关系呢?这个外号的由来已经被湮没在时间的迷雾之中。拨开迷雾,我们能找到两种不同的说法。第一种解释来自当地的酒吧名字;而第二种理论则认为,基尔队一直以来穿着的球衣是白色的,球袜是红色的,刚好和北德最常见的鹳类有颇多类似之处-她们的羽毛洁白,爪子鲜红。大蜜蜂的叫法是不对的想象一下如下的场景――有人指着你的背影在身后桀桀阴笑:“看,那只长脖子的傻鸟”,我保证大多数人不欢迎此事的发生,但在足球范畴内又另当别论。实际上,足球运动就像很多体育运动一样,热衷于取名事业。比如在英国,有谢周三的“猫头鹰”,有纽卡斯尔的“喜鹊”,有诺维奇的“金丝雀”,有布里斯托Bristol City的“知更鸟”,有托基联Torquay的“海鸥”,嗯……还有巴尼特Barnet FC的“蜜蜂”。而巴尼特队的外号让我激发了写这篇东西的灵感。有一天,我正在写关于多特蒙德的一个段落,旁边的一位英格兰同事看到多特蒙德,便说:“那只蜜蜂啊?”大概是因为那只可恶的蜜蜂在威斯特法伦/伊杜那公园球场信手阔步,走了六年的原因,所以把多特蒙德叫成蜜蜂也顺理成章了。但即便是呆了六年,这种蜜蜂的称呼还是错误的。因为俱乐部自己也不知道应该叫什么才好。当然,如果简单称呼他们为“黄黑军团”die Schwarz-Gelben倒也没错。但是那只是描述性文字,充分有余,必要不足。你可以把这个外号套在德累斯顿迪纳摩或者是亚琛的头上照样无误,这两支球队也经常性自称“黄黑军团”。在德国这样的现象屡见不鲜。比如多特蒙德的邻居波鸿就从来没有完整的外号。同为鲁尔区的红白埃森RW-Essen也是如此。在顶级联赛里面,大把球队没有严格意义上官方的外号,比如不莱梅、弗莱堡、霍芬海姆、美因茨、奥格斯堡等等等。不过上面的话只是官方和严格意义上,就作者本人所知的来说。在大众媒体上报道这些球队的时候,记者会用一些同义词汇,而这些词汇在某种情况下开始流行,最后就变成“一提到那个词就知道是在说谁”的程度:弗莱堡是“从布莱斯高Breisgau来的巴西人”,圣保利是“基茨Kiez的球员” 。布莱斯高是弗莱堡附近的一片森林地区,弗莱堡从90年代早期开始以技术精湛,大打攻势足球在德国著称。而Kiez在口语中的意思是邻居,在汉堡人心目中,邻居的意思就是红灯区。不过这些无组织、无计划(并且有些有点蠢)的用法始终得不到官方承认。有一个单词是例外Werkself,在德语中Werks代表工厂,elf代表十一,连起来就是药厂的十一人。在很长的一段时间内,这种勒沃库森的指代中规中矩,略带贬义。近年拜尔俱乐部对此作出了积极有建设性、富于灵活手腕的反应。五年前,俱乐部注册了“药剂师”Pillendreher这个商标名字,而在去年,他们更是申请了著名的“万年老二”Vizekusen,这一次,他们打算把Werkself也收归名下。倒不是为了打官司,只是把这些单词印到球迷文化衫、或是别的什么宣传物上面。再回到英国,十九世纪劳工阶级文化和本地工业在足球发展的历史上烙下了深刻的印记,许多外号来源于此。在英格兰,你能找到斯托克城的“陶匠”,耶奥维尔Yeovil的“手套商”,格里斯姆比的“水手”,沃尔索尔的“马具商”,伊普斯维奇的“拖拉机小子”,北安普顿的“皮匠”。啊,还有谢菲尔德联队的“刀客”。最后一个名字的由来是这样:谢联最引人注目的地方就在他们队徽上的尖刀,而谢菲尔德在十九世纪以刀具业发达闻名。(事实上,谢周三的来历就是那帮刀匠在礼拜三休息)德国也有这样的一个刀城索林根Solingen,那么请问索林根联队有这样的“刀”或者至少“剪刀”的称谓吗?显然没有,只有“联”。从这个例子里,我们大概可以做出解释,为什么德国球队的昵称和英格兰球队比起来天差地别?也有很多俱乐部拥有很长很长的官方名字,就像索林根联队一样。比方说不莱梅的Werder,在德语里面是河中小岛的意思,法兰克福的Eintracht,意味着爱与和平,Hertha赫塔是女人的名字,具体说来是当时老板名下蒸汽轮船的名字。而Borussia, Fortuna, Alemannia, Victoria这些拉丁名也是经常用于球队建设的,比如Borussia是普鲁士的拉丁文。这些长长的名字带来一项边际效应,便是球队的缩写。在英格兰,能想到的只有QPR;而在德国,BVB、RWE、HSV、FCB、SGE、FCA、S04、FSV、MSV、KSC……好吧,不知所措的读者以为来到了某个国家部门。带来的影响是,这些缩写不仅仅只出现在球场标语上,还被广泛用于日常对话和取外号上面。而就像上文所说的,可以用球衣颜色来取名。这种习惯流传甚广,在亚平宁半岛落地生根,然而在德国响应者寥寥。在某些地方,当地人用一些传统的外号来区别本地球队,但是出了城市再这样称呼的话,朋友你就和六月在柏林披着大衣一样可笑了。比如在慕尼黑,拜仁是“红队”,1860是“蓝队”,但是德国电视同仁从来不用这两个词。汉堡的专有名词是“红衫”,已经有一定年头了,但是只有死忠会用这个词,记者一般不用。他们用的是“德甲恐龙”,意思是汉堡从来没有从德甲降级过,是德甲的活化石。听起来很傻,不是么?而且别忘了,恐龙在六千五百万年前就灭绝了。汉堡是红衫军?汉堡的情况又很特殊,俱乐部的队标颜色是蓝、白、黑,并无红色的存在。同汉堡相似,汉诺威在本地也是“红军”,而队徽的三种颜色却是黑、白、绿。由于某些不知名的原因,汉诺威的球员穿着红色队服参加比赛,这段历史就和汉堡球员穿着红衣一样长。也许是颜色的差异,使得当地媒体在报道时不愿意使用“红”的字样。我认为,这种经典昵称在德国的缺失对大家来说也司空见惯了。就连德国国家队也没有这样的外号。一般国外媒体都知道的一个单词Die Mannschaft,德语里面就是“队伍”的意思。如果用这个词和德国人谈论,对方也许会问:“哪个?”既然提到了世界杯,不得不提到去年世界杯期间的国家队征名活动。但是最后什么也没有发生,赢得大奖的名字是“鹰”die Adler,名字来源于战争,但是没有人用它。看起来昵称对于德国人来说不太重要。英格兰的足球年鉴,比如罗曼和OPTA的年鉴,往往会在俱乐部信息一栏里列出别名,而不管是赛季前瞻还是年鉴里面,踢球者都不会。鉴于相同原因,打开英语版本的维基百科,右上角的概述里面,在全称和建立时间之间,总是有“昵称”一栏,而德语版本就没有这一行的影子。谢天谢地的是,总算有几个球队拥有官方版本纯粹的昵称。著名的有科隆“山羊”,1860“狮子”,狼堡“狼”,门兴“小马驹”(青年队在60年代成功升级)杜伊斯堡“斑马”(看过球衣就知道怎么一回事)凯泽斯劳滕“红魔”菲尔特“三叶草”。个人而言,我喜欢沙尔克的“矿工”,德国很少有工业背景的昵称,但是矿工明显过时了,也很少在评论界听到这种叫法。柏林联合的“小钳工”也是如此。这年头“铁军”更流行一些。最后要向大家介绍的是全德国最有(恶?)趣味的俱乐部昵称。纽伦堡,广为人知的,简而化之的称呼是“俱乐部”der Club。在20世纪初期,该队占据着德国联赛的统治地位,巴伐利亚当地人民干脆把该队作为足球俱乐部的代名词,接着这种尊称流传到了全德各地。那也是基尔队的黄金时代。从1912年之后,基尔再也没有夺得过一项德国足球赛事的锦标。但谁知道会发生些什么呢?连我都来到了这个足球荒漠,“鹳”兴许会再度展翅翱翔。
蜜蜂,狮子和山羊,德国球队昵称趣谈
我也来评论
关注虎扑足球:刘晓宇微访谈:国家队外号叫“狮子” 我没女朋友_篮球-CBA_新浪竞技风暴_新浪网
刘晓宇微访谈:国家队外号叫“狮子” 我没女朋友
  新浪体育讯 北京时间4月30日消息,本赛季CBA总决赛刚刚结束,广东队经过苦战以4比2的总比分击败新疆队夺得球队历史上的第七座总冠军。在本次决赛中,广东队的新生代起到了至关重要的作用,广东队的刘晓宇也做客新浪微博《微访谈?体坛纵横》,与球迷畅聊了广东队令人难忘的一季。
  灬Arthur_ :向@刘晓宇CBA 提问:宏远最帅的是不是你
  刘晓宇CBA:不是,队里公认华仔最帅。
  谭韵莹PennyTam :向@刘晓宇CBA 提问:队里谁最能吃
  刘晓宇CBA:董瀚麟
  嵫倥笄Yan :向@刘晓宇CBA 提问: 你的篮球偶像是谁哇~
  刘晓宇CBA:纳什
  Passer-by1 :向@刘晓宇CBA 提问:哈哈 你在el最喜g欺你?
  刘晓宇CBA:欺负到没有,只是小董经常提出让我收拾他这种无理的要求。
  刘倩的幸福 :向@刘晓宇CBA 提问:预测一下,谁是队里下一个结婚的人?
  刘晓宇CBA:2鸟之中
  筱XY芯 :向@刘晓宇CBA 提问:晓宇有什么特别的外号吗?叫什么?
  刘晓宇CBA:没有,只是以前在国家队的时候有个狮子的外号。
  TsungYeh :向@刘晓宇CBA 提问:你的搭档华仔的性格怎样?
  刘晓宇CBA:忽明忽暗,后面加个SAO
  篮球大本营:向@苏伟12 提问:偷偷地问下,咱们帅气的刘晓宇童鞋有没有女朋友呀??
  刘晓宇CBA:我帮他回答你,没有。
  (贾磊)
相关专题:专题 
更多关于&&的新闻
<FONT COLOR=#8f-4-29 16:50用户名&#160;&#160;
&#160;&#160;&#160;&#160;密码&#160;&#160;
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: > >
2014世界杯球队的有趣绰号
来源:中国日报网
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至
2014年巴西将于当地时间6月12日揭开战幕,你准备好熬夜看球了吗?话说,看世界杯球赛要准备的可不仅是啤酒和零食,对各球队的绰号有所了解也是很必要的。不然,解说员一会儿说“红魔”,一会儿说“三狮军团”, 听不明白多着急啊。
BRAZIL: "CANARINHO" ("LITTLE CANARY")
巴西:金丝雀
Named for the squad's famously bright yellow kits. Other less popular nicknames include the just-as-colorful "Verde-Amarela" ("The Green and Yellow"), "Samba Kings" for the nearly-dancing footskills of the team's players, and the boastful "Pentacampe?es" ("The Five Time Champions," apparently a moniker that's subject to change).
巴西的这个绰号来源于他们鲜黄色的球衣。其他不太知名的绰号还有:用颜色来代表的“黄绿军团”、代表巴西队足球技术的“桑巴之王”,以及稍显炫耀的“五星巴西”(这个称呼今年很有可能会发生变化哦)。
CROATIA: "VATRENI" ("THE BLAZERS")
克罗地亚:刀锋战士(这个起的真霸气)
Also known as Bilic's Boys as of late, deriving their second nickname from the surname of former head coach Slaven Bilic.
克罗地亚队后来也被称为“比利奇的孩子们”,这个绰号来源于他们的前任主教练斯拉文o比利奇。
CAMEROON: "LES LIONS INDOMPTABLES" ("THE INDOMITABLE LIONS")
喀麦隆:非洲雄狮
North Cameroon and North Nigeria split the Bénoué-Gumti lion conservation project, which seeks to preserve the region's lion population.
喀麦隆北部与尼日利亚北部分别管辖境内的狮子保护中心,该中心旨在维持该地区的狮子数量。
SPAIN: "LA FURIA ROJA" ("THE RED FURY")
西班牙:红色怒火
The Spanish side earned their most popular nickname in the 1920 Summer Olympics in Antwerp, where they won a silver medal and popularized the tiki-taka style of playing.
西班牙队的这个绰号是在1920年夏季奥运会上他们获得男足银牌后被叫开的,在那届奥运会上他们的tiki-taka战术(以精准短传为基础来追求极致控球的足球战术)得以普及。
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
关注和订阅
本文相关阅读
本栏目最新推荐}

我要回帖

更多关于 戴小桥的绰号 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信