电视剧里的翻译?

*本文转载自外研社Unipus公众号

最近,《扫黑风暴》《我在他乡挺好的》等电视剧霸屏各类热搜,天天追剧的你,可知道它们的英文名都是啥么?今天我们就一起来看看这些热剧的英文译名吧,你给打几分?


《扫黑风暴》最近可是频频“出圈”,各种隐喻和伏笔让小编忍不住“拿着放大镜”看剧,细节到李成阳的一个眼神,徐英子家门口的小广告都要反复琢磨,从而抽丝剥茧地分析人物命运!

作为一名一线警官,李成阳面临着来自四面八方的压迫,为了阻止他进行调查,邪恶势力、甚至他的上司——公安局长都在陷害他。

这部剧的英文名叫Crime Crackdown,crime是“犯罪”的意思,而crackdown则有“制裁;镇压;打击”的意思,两个单词的结合体现出各方权力对冲、黑白势力对撞,这种冲突在李成阳的身上体现得尤为明显。看完本剧后有网友惊叹:“这真是一场硝烟滚滚的‘风暴’啊!”


这部剧可以说是陪伴了很多同学一整个暑假!不少网友边看剧边调侃这部剧的中文名字:“哎呀,哪里是挺好的,明明很不好呢。”

许多网友称赞这部作品是二三十岁时努力在大城市落脚的北漂们的真实写照。

《我在他乡挺好的》的英文名是Rememberance of Things Past,直译过来也就是“追忆似水年华”的意思。北漂的日子虽然辛苦,但也记录了许多人奋斗无悔的青春。


一个是有远大航天抱负的航天设计师,另一个是无数粉丝的信仰,他们在游戏与现实中的暧昧碰撞,看得小编直呼上头,姨母笑根本停不下来~

故事发生在航天设计师于途和人气女星乔晶晶之间。为了挽救代言,乔晶晶决定开始练习游戏,并在游戏中与旧时的暗恋对象于途重逢,开启了一段浪漫治愈的暖爱之旅。

这部剧的翻译就显得直白了许多,直译为You are My Glory。glory就是“荣耀”的意思,在剧中于途大神和晶晶就是彼此的荣耀。

剧中有句台词:“可是你已经是看过最多星星的一只兔子了”,这句其实是来自2016年“月球车玉兔号”官方微博对这个世界的告别。

玉兔号是中国在月球上留下的第一个足迹,曾向地球传回了大量的监测数据,虽然它长眠于月球,但它的一生却浓缩了几代航天人逐梦太空的浪漫故事。正如剧名写道:你是我的荣耀!


“从第一个镜头起,就让人再也走不出这条上世纪八十年代的南京老街……”《乔家的儿女》凭着一股细腻的烟火气打湿了观众的眼眶。

这部剧涵盖了30多年的社会发展和变迁,讲述了乔家五个孩子——一成、二强、三丽、四美、七七在艰难岁月中相互支持、相互依赖的故事。

这部剧的英文名叫The Bond,在《麦克米伦高阶英汉双解词典》中,bond作名词,有“联系;连结物;关系”的意思。

剧中有句台词:“原来家就是家,再烂也是家”戳中了许多人的泪点,血脉亲情是连系一家人的纽带,相互扶持则是凝聚一家人的羁绊。


《周生如故》娓娓道来了一个凄美的爱情故事,相信有不少小伙伴跟小编一样都在玻璃渣中找糖吃,正所谓“编剧虐我千百遍,我待编剧如初恋”。

点滴相处中,漼时宜钦佩周生辰远大的志向和儒雅的品格,不知不觉中爱上了这位将军。

无论时过境迁,即使生死相隔,周生辰对漼时宜的爱依旧如故。正如原著小说中写道:千载长安,周生如故!

来源:外研社Unipus公众号

}

我要回帖

更多关于 翻译哪国剧赚钱 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信