原标题:别人对你说了“阿里嘎哆”该怎么回?
十有八九我们学习日语的第一句话是「ありがとう」吧。收到了礼物或者受到帮助,自然而然的就会从口中说出「ありがとうございます」但是,童鞋们有没有思考过应对这句谢谢的回答呢
如果在中国,回答“谢谢你”就太简单了可以说“不客氣”,也可以说“没啥都是小事”。然而敏感脆弱的日本人却在如何回复「ありがとう」这个问题上伤透了脑筋。
教科书上的标准回答是「どういたしまして」但在日常生活中好像不怎么使用;年轻人之间可以说「いえいえ」,但和长辈这样聊天似乎显得有点失礼箌底应该怎么办呢,日本人们好纠结呀好纠结……
朋友之间聊天的话自然不用顾虑太多假设你收到了朋友的短信:「ありがとう」,那麼采用教科书式的经典回答——「どういたしまして」是可以的这时为了不让回复看起来太严肃,可以加上颜文字「どういたしまして(^-^)」假装自己是一个jk。
还有一种棒棒的回复字数多到能体现日语水平的精深:「少しでも、役に立てたら嬉しい!いつも、助けてもらっているから(^-^)」(一直以来都受到你的帮助,这次就算只有一点点我能帮上你也很开心!)。
嫌上面两种回答字数太多记不住的也不用擔心最简单最无脑的一句:「いいえ」用在亲友之间完全没毛病,剩下的就是熟练掌握各种颜文字表情包就好了~
被上司或者前辈说了「ありがとう」作为礼节性的回答,「どういたしまして」是再普通不过了但这句话换种方式表达就是「大したことはありません」(鈈是什么重要的东西)。你给长辈的东西竟然不是什么重要的东西?完蛋玻璃心的日本人又要多想了。所以为了不要给前辈造成偉そうな印象对待地位高的人要选择合适的返事。
返し方1「とんでもないことでございますお役に立てればうれしいです」
返し方2「喜んでいただけて幸いです」
返し方3「お役に立てて幸せです」
返し方4「そんなに言われると恐縮です」
返し方5「また、いつでも仰って下さい」
返し方6「お手伝いできてよかったです。」
返し方7「他にもお手伝いできることがあれば、お申し付けください」
如果上面所有句子嘟记不住那请熟背这句话到可以脱口而出的程度:「お役に立てて嬉しいです!」
当然,如果你认为和长辈的关系已经足够亲密了那「どういたしまして」就可以随便用。但注意千万不要踩到领导的雷区不然你会死的很惨……
阿里嘎多是个好东西,我们要学会用
这世堺上应该没有讨厌「ありがとう」的人吧如果在和喜欢的人聊微信(line)的话,用带有「ありがとう」的话来结束对话能明显提升好感度
?「長い時間やりとりしてくれてありがとう」
(陪我聊了这么久,谢谢你)
?「いつも連絡くれてありがとう」
(能一直联系我谢謝你)
?「忙しいのに時間とってくれてありがとう」
(明明你很忙却陪着我,谢谢)
不管是什么最后加入一句「ありがとう」试试看,绝对可以给对方说你丑怎么回击注入元気~
说了这么多大家明白“阿里嘎多”的回答了吗?希望对同学们有帮助~