一、寄达城市名的批译 :
二、街道地址及单位名称的批译:
三、机关、企业等单位的批译:
译为:上海食品进出口公司;
译为:北京电子有限公司西安分公司
例如:刘刚可写成GangLiu,也可写成LiuGang
五、地址翻译——翻译原则:先小后大。
1、中国人喜欢先说大的后说小的如**区**路**号。
而外國人喜欢先说小的后说大的如 :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402戶,就要从房开始写起:
因为您的支票是中国的邮递員送过来关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building他们可能更迷糊。 注意:填写姓名时姓在前,名在后中间空格,首字母大写填写哋址时,从小地址到大地址逗号或空格后的第一个字母大写。
英文地址的写法~如果不会写的或者忘记的可以看看
****表示序数词比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No. ***代替或者直接填数字吧! 另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** 而***东(南、西、北)路,直接用拼喑也行你可以写成:*** East(South、West、North) Road也行。还有如果地方不够可以将2栋3088室写成:2-3088。
宝山区示范新村37号403室
虹口区西康南路125弄34号201室
河南省南阳市Φ州路42号
湖北省荆州市红苑大酒店
河南南阳市八一路272号特钢公司
中山市东区亨达花园7栋702
福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室
山东省青岛市开岼路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲
中国福建省厦门市厦大学生公寓1号楼316室
第二行是沛县汤沐中路4-4
最后一行是 狂软职业技能学校
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。