原标题:中英文神翻译还能更搞笑英语翻译一些吗?哈哈哈哈哈哈
踏入21世纪后中国各方面发展迅猛,并且打开国门欢迎来自世界各地的游客们由于,语言文化的差異为了让外国友人能够在中国也找到家的感觉,我们开始在各处添加起了中文翻译
但是,语言和文化的差异使得我们的翻译总会闹絀一些让人无可奈何的笑话。
小编就给大家整理出一些“可爱的翻译”
只为博君一笑!!!!!!
这家店叫“锡盟上都”,
可你把这翻譯成“它们全都是牛羊肉”是什么鬼!
“你和你全家”…,你让歪果仁怎么敢点
中文从右到左可以理解,可英文你也从右到左就
好恏一个“药王”你给人翻译成“毒枭”,这不是在误导外国友人吗
是小心落水!不是小心地落水!
网络已丢失,连餐厅都能翻译不出来……
人家明明是个灭火器你却偏偏翻译成手雷
字里行间感受到,这位叫打扫房间的朋友的礼貌……
好好一个绿豆汤变成了这个
这家餐厅嚇跑了不少中国人吧
看了那么多啼笑皆非的翻译之后,真是让人无奈啊
文字作为历史和文化的重要承载形式之一,
代表着人类发展的縮影
更多的英文被我们翻译成中文后,
都被赋予了别样的美感和力量
接着,让我们一起感受文字神奇的力量吧!
— 莎士比亚《暴风雨》
— 萨松《于我过去,现在以及未来》
生如夏花之绚烂死如秋叶之静美。
有人住高楼有人处深沟,
有人光万丈有人一身锈,
世人萬千种浮云莫去求,
斯人若彩虹遇上方知有。
以上内容系本号根据网络公开内容编辑整理目的是为广大读者传递更多信息和内容,內容仅为原作者个人观点不代表本号政治观点和立场。如涉及作品内容版权和其它问题,烦请第一时间系本号管理员删除本号转载內容只为读者提供参考并不能作为应用建议使用。本号享有对此声明最终解释权 |
转载文章请在 正文前 标明文章出处(来源:轻松加拿大;公众号:easy-canada),抄袭必究如需转载原创文章,请提前联系后台管理员谢谢! |