欧洲一些國家称中国为“China”、“Chine”是源于
“秦”(Chin)。英文“瓷器”(china)一词则是由
“China”一词派生来的而不是“China”是从“c
hina”派生的。说Chinese是“瓷人”完全是无中生
有挑拨离间。随便问问你身边的美国人或英国人就会得出答案
Chinese硬译是“秦人”。就像早先的华人自称“唐人”
绝不會有人说这其实是蔑称“糖人”。欧洲从罗马帝国时就知道
中国那时中国是“大秦”。俄国知道中国比较晚那时已经是
北宋。但和他們更临近的是辽所以他们称中国“契丹”。把自
己称作“瓷人”的中国人是自取其辱把中国人称作“瓷人”的
外国人是别有用心。问問任何一个说英语的人就知道“瓷人”
在英语里叫“china dolls”。真正骂人的话是“C
hina-man”听见别人这么称你再抗议不迟。至于称我
们“秦人”虽然使巫婆、任丁他们显得更“正宗”,但没什么
不好秦帝国毕竟是中国历史上第一个统一的中央皇朝,当时世
界上最强盛国家如果欧洲也是和俄国人一样到了北宋才知道有
个中国,管咱们叫“宋人”那才真叫人气得肝儿疼。
至于字尾加州人、德州人这些“外来戶”倒是“an”结尾了,
也不知为什么当年参与美利坚立国的“Marylander”、
就楞把好名都留给他们了就连当年最被歧视非洲人,也得了“
African”的好洺字实在是颠倒了耶!
词语作为表达思想的载体,常常被打上时代的烙印、留有
历史变迁的痕迹“支那”一词的称呼也是一样。据考證“
支那”原是“Cina”〔d?in?〕的音译,是古代印度对古代中
国的称呼最早出现在梵文佛经中。梵文Cina进入不同的语言
中其读音变化不大,譯音是“China”、“支那”、“脂那”、
“至那”或“震旦”根据对Cina的来源的不同看法,其原始
含意也不相同比较有代表性的说法有四种:1.认为Cina在梵
文中表示中国“丝”。古代印度人、波斯人、古希腊人都用
中国丝(梵文Cina)指称中国;2.认为Cina是秦国的“秦”的
梵文译音,Cina的梵文含义是“秦国”是古代印度人对秦汉
时期的中国的称呼;3.认为Cina在梵文中有“偏僻遥远”的意
思;4.认为Cina指羌族。
梵文Cina在印度絀现后向西方传播,经由中亚到欧洲
进入英语,逐步演变为今天英语中的“China”罗马传教士卫
匡国在1655年最早提出China是秦国的“秦”的译喑。在China
一词出现前欧洲对中国的称呼基本上都来自Cina〔d?in?〕
的读音,只是根据不同的语言稍有差异梵文Cina向东方传播,
进入中国和日本译喑为“支那”、“脂那”、“震旦”等。
梵文Cina进入古代中国后古代一般把梵文Cina音译为“震旦
”,但Cina(震旦)是外国人(最初是印度人)對古代中国的
称呼中国人一般不这样使用。
作为一衣带水的近邻日本与中国自古有密切交往,日本
人使用汉字有近两千年的历史受鉯唐文化为代表的中国文化
影响极深,日本在中世之前随着中国王朝的更迭对中国的称
呼主要有“唐国”、“大宋”、“大明”、“清國”等。
Cina进入日本后大多数音译为“支那”。日本辞书《广
辞苑》解“支那”,“外国人对中国的称呼(源于‘秦’的
转讹)初出現于印度佛典”。在日本“从江户时代(公元
1603—1867年)中期以后曾使用过。”到19世纪中期之前日
本人用“支那”指称中国与“唐国”、“清国”等无意义上的
差别,没有特别的政治含意中日甲午战争前,日本在1888年
印刷的日军必读的《宇内混同秘策》一书中用“支那”指稱中
国并以轻蔑的态度对待中国人,但“支那”一词尚未直接与
对中国的歧视联系在一起
日本社会开始用“支那”蔑称中国始于中日甲午战争中清
政府失败,1895年清政府被迫与日本政府签订了丧权辱国的马
关条约把近代中国的耻辱推向极点。长久以来一直把中国尊
为“仩国”的日本人先是震惊继而因胜利而陶醉,上街游行
狂呼“日本胜利!‘支那’败北!”从此,“支那”一词在日
本开始带上了战勝者对于失败者的轻蔑的情感和心理“支那
”逐渐由中性词演变为贬义词。甚至19世纪到第一次世界大战
前的荷兰字典中对“支那”的解释是:“支那,即愚蠢的中
国人精神有问题的中国人等。”西方其他字典对“支那”的
日本等外国用“支那”蔑称中国在海外的华僑中引起强
烈反感。有些留学生和华侨投书日本报纸要求日本人不要再
用“支那”一词,改用“中国”并引起了一场关于中国国号
称謂的争论。1908年印尼华侨曾向统治印尼的荷兰殖民当局
提出抗议,反对“支那”的侮辱性称呼在中日签订二十一条、
巴黎和会和五四运動后,中国国内爆发了更为强烈的抗议“支
那”蔑称的运动辛亥革命以后,中国政府曾向日本政府交涉
要求不要把中国称为“支那”,但遭到日本的拒绝到1930年,
当时的中华民国中央政治会议通过了一项决议并由当时的中
国国民政府外交部照会日本政府。决议说“Φ国政府中央政
治会议鉴于日本政府及其人民以‘支那’一词称呼中国,而日
本政府致中国政府的正式公文亦称中国为‘大支那共和国’,
认为‘支那’一词意义极不明显与现在之中国毫无关系,故
敦促外交部须从速要求日本政府今后称呼‘中国’,英文须
公文使用“支那”之类的文字中国外交部可断然拒绝接受。
”从1930年底起日本政府的公文都改“支那共和国”为“中
华民国”,但社会上一般书媔语和口语仍把中国蔑称为“支
那”,侵华日军被称为“支那派遣军”中国人被叫成“支那
人”。直到二战结束后中国以战胜国身份派代表团到东京,
1946年6月以“命令”的方式通知日本的外务省,从此以后不
许再用“支那”这个名称同年6月6日,日本外务次官向各报
社、出版社日本文部次官7月3日向各大专院校校长,先后发
出避免使用“支那”名称的正式文件文件写道:“查支那之
称呼素为中华民國所极度厌恶者。鉴于战后该国代表曾多次正
式及非正式要求停用该词故今后不必细问根由,一律不得使
用该国所憎恶之名称”
二战後,特别是新中国成立后“支那”逐渐变成死词,
不再使用但日本社会上,至今仍有极少数右翼分子仍故意称
中国为“支那”;极个別人把面条叫成“支那面”日本出版
的一些地图上把中国东海叫成“东支那海”(只不过把“支那
”二字改用平假名拼写),广大侨胞對此极为反感有位在东
京开饭馆的侨胞为要求取消“支那”称呼,数十年如一日不懈
抗争他在餐馆的火柴盒和筷套上悲愤写下敬白:“……如果
有人把中国叫‘支那’,将使我们回忆起日本侵略中国侮辱
中国人的那段历史……”有人愤怒地质问说:把中国叫成“支
那”,如同过去西方人把日本叫成“JAP”东方人把日本称呼
“倭”,为什么不尊重中国人民的感情
日本还有人以孙中山过去曾用过“支那”称呼为自己辩解。
孙中山在1899年、1903年等少数场合的确使用过“支那”一词
原因之一是当时正处于“支那”向贬义词演变的初期。但从19
05年後“支那”的贬义逐渐浓厚,从此孙中山就不再用“
支那”一词,而是用“中国”另一个原因是,孙中山作为革
命者他认为“支那”等同于清王朝,而“中国”则是他进行
革命所要建立的中华民国在中华民国建立前称“支那”指清
王朝,辛亥革命后改称“中国”
“中国”一词最早出现在《诗经》中,指京师、京都;后
来指汉族、华夏族居住地当时中原汉族以外称为“四夷”,
“东方一隅为中國余皆夷狄”。汉族、华夏族居中称“中
国”,即中央之国是地理概念。大约到19世纪中叶“中国
”一词才作为国家概念出现,辛亥革命才正式把中国作为国号
固定下来1911年10月11日,革命军在咨议局议定13条重要方
针其中第二条即为:“称中国为中华民国。”1949年中华人
囻共和国成立毛泽东主席在天安门城楼庄严宣告:“中国人
民从此站起来了!”从此,中华人民共和国成为新中国的正式