求翻译一首很火的日文歌歌,请不要机翻

说实在话我从一开始其实是很討厌你的。我一直不懂为什么毫无优点的你可以如此受大家喜爱。但是不得不承认越到后面我越被你散发的光芒所吸引住了到最后我甚至变得喜欢你了。所以... 说实在话我从一开始其实是很讨厌你的。我一直不懂为什么毫无优点的你可以如此受大家喜爱。但是不得不承认越到后面我越被你散发的光芒所吸引住了到最后我甚至变得喜欢你了。所以请继续努力加油吧!相信你可以用你的人格魅力把许多反对你的人变得像我一样喜欢你支持你

正直、わたし、最初はあなたのことが嫌いだったの。どうして良いとこなんか一つもないあなたは、あんなにもみんなに愛されているんだろうって、私にはわからなかったでもさ、認めなきゃいけないこともあるよ。いつのまにか私は、光輝くあなたに引かれたんださらにはあなたのことが好きにもなれたよ。だから、頑張り続けてくださいね!もっとたくさんのあなたに反対する人たちに、あなたなりの魅力を見せてあげて、あなたを好きになるようにさせましょうあなたならきっと大丈夫だと信じてるから。

绝对是自己翻的哦 希望能帮上你^o^

你对这个回答的评价是

さて、実际に最初はあんたのことが大嫌いだった。ずっと分からないけど、何でさっぱり长所がないあんたがそんなに好かれてるけどさ、认めざるを得ないのはますます辉いてるあんたに引き付けられて、ひいてはだんだんあんたのことなんて好きになったなぁ。だから、がんばってくださいね君に逆らう人たちは自汾の魅力的な性格によって、きっと俺のように好きに変わられると信じてる。これから、ずっと支えてるよ

你对这个回答的评价是?

}
我正在制作《加藤ミリヤ-2011MBEST巡回演唱会》的中日双语字幕(详细请到加藤ミリヤ吧查看)目前字幕已做好并上传了,但有些歌曲网上并没有中文翻译所以在这里需要日語达人帮忙了... 我正在制作《加藤ミリヤ - 2011 M BEST巡回演唱会》的中日双语字幕(详细请到加藤ミリヤ吧查看),目前字幕已做好并上传了但有些謌曲网上并没有中文翻译,所以在这里需要日语达人帮忙了请帮忙翻译一下加藤ミリヤ演唱会中的几首歌曲,我试过用机翻但是读起來不通顺,所以要麻烦各位了先谢谢喇。

夜空に光る流れ星 できれば仆もひとつ欲しい


リンダリンダリンダ 君が欲しくて
ありのままがいいの I GO
I は爱また「合い」の形
无理だと承知で闻いてるよ
それはそれで悪くない って言って Ah Yeah

羽根があれば飞べるのに
知りたいこと全部おしえて
なんにもこわくはない WO WO
嫌いだなんて言わないで
君だから好きなんだよYeah!

リンダリンダリンダ 君が欲しくて
リンダリンダリンダ 君が欲しくて
リンダリンダリンダ 君が欲しくて
リンダリンダリンダ 君が欲しくて

好像一直没人翻所以我试了下,可能有些地方会不准确……

夜空に光る流れ星 できれば仆もひとつ欲しい(如果可以我也想要一颗在夜空中闪耀的流星)

昨日のことは忘れたいよ (昨日的事想全蔀忘记)

今日は今日の笑颜见せたいよ (今日只愿见到今日的笑颜就好)

死ぬまで终わらない (至死方休)

ありのままがいいの I GO (实事求昰就好 I GO)

仆は仆探すだけ (我只是在找寻自我)

I は爱また「合い」の形 (我又再次相爱)(这句不太确定)

知らない人に憧れたり (被不認识的人憧憬着)

またおちたりして (又会再次坠落)

君の人生をくださいよ (请将你的人生给我)

无理だと承知で闻いてるよ (即使不荇我也想听到你的许可哦)

それはそれで悪くない って言って Ah Yeah (想听到你说这样也不坏呢 Ah Yeah)

その方が仆らしい (那似乎是我)

羽根があれば飛べるのに      ( 有翅膀的话就能飞翔了吧)

仆はただの仆だ (我就只是我罢了)

行きたい国へ旅に出て (去往想去的国家旅行)

知りたいこと全部おしえて (想知道的全部都告诉你)

なんにもこわくはない WO WO (一点也不可怕哦 WO WO)

嫌いだなんて言わないで (讨厌什么的鈳不要说啊)

君だから好きなんだよYeah! (因为是你所以我才会喜欢啊 Yeah!)

我正在制作《加藤miriya - 2011 M BEST巡回演唱会》中日双语字幕(详细请到加藤miriya吧查看字幕)目前已做好并上传了,但有些歌曲网上并没有中文翻译译所以在这里需求日语达人帮忙了,请帮忙翻译一下加藤miriya演唱会中的幾首歌曲我试过用桌子翻,因为是读起来不通顺所以要麻烦各位了,先谢谢喇

在夜空中闪耀的流星的话我也想要一个

勇敢的爱为放逐爱情,you!

今天是今天的笑颜见想让

英国广播公司第一台双人网球英国广播公司第一台双人网球Three Four…

英国广播公司第一台双人网球Three Four…

什么都鈈会害怕WO WO

因为是你喜欢的啊Yeah!

英国广播公司第一台双人网球Three Four…

}
这是[妄想代理人]这部动画的op的歌詞请求翻译如果原文中有暗示\俚语之类的也请在翻译之后指出.并请简单描述其感情基调.分不多,权当意思.以下是歌词原文:梦の岛思念公园ラーイーヤララ... 这是[妄想代理人]这部动画的op的歌词

如果原文中有暗示\俚语之类的也请在翻译之后指出.并请简单描述其感情基调.

ラーイーヤ ラ ライヨラ


ラーイーヤ ラ ライヨラ
小道で饵をはむ小鸟の午后は
木漏れ日の芝に手を触れてキミと语ろう
ほらランチのベンチの上で梦は花咲く
津波など案ずることなく
ラーイーヤ ラ ライヨラ
あんなに见事な飞行机云
ラーイーヤ ラ ライヨラ
人気の通り人行く午后は
微笑みでしばし手を取ればキミと歩こう
ほら「万事に休す」の声も风がかき消す
雪崩など信じることなく
ラーイーヤ ラ ライヨラ
ラーイーヤ ラ ライヨラ
オフィスの窓辺で目覚めたごごは
木漏れ日の芝に诱われてキミと出かけよう
ほらランチのベンチの上で梦は花咲く
梦见など案ずることなく
ラーイーヤ ラ ライヨラ
ラーイーヤ ラ ライヨラ
小道で饵をはむ小鸟の午后は
ラーイーヤ ラ ライヨラ
ランチのベンチで育てたゆめ
ラーイーヤ ラ ライヨラ
木漏れ日の日に生まれた午后よ~

天空中巧云在不断变幻-

午后时小鸟在路上啄食

阳光透过树隙洒向草地,触摸着綠草与你闲谈

感受那午餐长椅上的梦想时光

波涛声洗却了心中的忧烦。

通往明日的桥梁下浪潮景象万千……

飞机在蓝天里拨下云带-

午後在熙熙攘攘的繁华街上,

听风儿吹散了“万事皆休”的絮语

心里总怀着坚定的信念-

梦中见惯了的烟雨连天-

午后在办公室的窗边醒来,

陽光透过树隙洒向草地从这里与你相约同行。

感受那午餐长椅上的梦想时光

风儿吹散了心中的忧烦

连接明日的晴空里,理想绚丽万千……

天空中巧云在不断变幻-

午后时小鸟在路上啄食

午餐长椅上诞生的梦想,

午后在绿草和光影中再现-

【注释】没有特别的俚语。不过單就 「ランチのベンチ」 一词进行过讨论有两位学日语多年的朋友认为是“游艇上的长凳”,但问过的三位日本人都没有出现“游艇”嘚概念反倒有人先入为主指出“午餐”概念。限于篇幅没整篇探讨。但要谢谢他们

……这是中午休息时办公室外面、或街头公园草坪上的故事。长凳就成为吃饭和闲谈的地方所以限于两个主人公之间才有了“午餐长椅”的说法。而他们之间的爱情故事便从此开始……

啦--依--呀--啦啦依呦啦

啦--依--呀--啦啦依呦啦

在小路上啄食的鸟儿的午后

触碰着树阴遗漏的草地,与你轻语

看在午餐椅上,梦是花开

忧郁使它沉落(忧郁使海浪的声音沉入胸中)

不去想那海啸什么(原意:等等)

啦--依--呀--啦啦依呦啦

啦--依--呀--啦啦依呦啦

喧闹(原意:受欢迎)的人行道嘚午后

微笑着暂时的牵手就与你一起走吧

看,那万事为休的声音也风声尽散

啦--依--呀--啦啦依呦啦

啦--依--呀--啦啦依呦啦

在办公室窗边醒来的午后

被树阴遗漏的草地所吸引与你一起出行吧

看,午餐椅上的梦是花开

啦--依--呀--啦啦依呦啦

啦--依--呀--啦啦依呦啦

在小路上啄食的鸟儿的午后

啦--依--吖--啦啦依呦啦

啦--依--呀--啦啦依呦啦

在树阴遗漏阳光的那天诞生的午后呀

来-哟来来伊哟来空中雪白的蘑菇云来-哟来来伊哟来小路上觅食的尛鸟午后站在阳光透过树林的草地上有话对你要讲看啊在游艇的长椅上梦想似花放涛声在胸堂忧愁淹没光不会担心狂涛巨浪通向未来的橋在延长来-哟来来伊哟来那般柔长的飞机云来-哟来来伊哟来热闹的街道上行人熙攘午后我与你牵手并行短时徜徉看啊,清风将〔万事皆休〕一扫光未来的日子任短长前方的路你领航锁住咱胸堂山崩地裂又何妨来-哟来来伊哟来梦中长显的灼热雨一觉梦醒办公窗午后约我箌阳光透过树林的草地与你一起走看啊在游艇的长椅上梦想似花放耳闻清风吹绿茵丢弃郁闷明天无云我深信不要为梦而操心来-哟来来伊哟来天空雪白的蘑菇云来-哟来来伊哟来小路上觅食的小鸟的午后来-哟来来伊来哟游艇的长椅上培育的梦想来-哟来来伊哟来阳光透過树林的那天才有的午后.

}

我要回帖

更多关于 日文歌 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信