奇才nba球队及所在城市的游戏机怎么玩

这个问题恰好在一次看直播的时候听苏群讲过奇才队之前是叫做子弹队(bullets),但在97年更换队名为wizards而当时负责翻译的正是苏群,在查阅字典之后苏群认为wizard最常用的意思虽是“巫师”但其略带贬义,在和徐济成简单讨论之后便决定采用第二个意思——a person who is very good at something即“奇才”。

现在来看这是一个非常典型的误译の前的答案也有说过“奇才”这个翻译和队徽不符,多年后苏群也对承认了这一点究其根本还是源于文化差异,对中国来讲提到“巫”這个字大多人想到的都是巫术、巫婆这类迷信色彩较强且略带贬义的词但在英语国家,哈利波特就是一个wizard也许HP早来到中国一年,就不會出现这样的错误了

纵观NBA30支nba球队及所在城市队名的翻译,其实错误还真不少比如Pacer译成步行者,maverick译成小牛等不过有些误译在流传多年の后已成习惯,正如又有多少人会管裙子被风吹起的那位改口叫“玛丽莲·门罗”呢?

}

我要回帖

更多关于 nba球队及所在城市 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信