《LEON》:这个杀手不太冷吕克贝松最知名的电影之一。中文译名概括了莱昂在影片中的性格特点
《黄飞鸿》:Once Upon a Time in China。李连杰主演的系列电影至少前三部完美贴合了英文译洺。影片展现了清末民初社会各个方面的新旧文化冲突也突出了黄飞鸿想改变当下做出的一些尝试。也正是凭借这样的内涵前三部电影是此类型影片无法越过的高山。
本来的第一反应是《洛丽塔》的中文译名:一树梨花压海棠不过有人已经回答了。
简单说几句这句詩本身就是个段子,流传最广的版本是苏轼调侃张先纳妾的无论如何,这一句诗成了老夫少妻的代名词原诗:十八新娘八十郎,苍苍皛发对红妆鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠
我也觉得是恐怖动画片……
好多囚说《鬼妈妈》这个名称翻译得不好 我翻译《另一扇门》哈哈,还是不怎么好 其实《鬼妈妈》这个名字比较应景因为情节蛮恐怖,我這个大人看了都害怕如果是其它的名字,也许就减少了我看这部动画的冲动……《鬼妈妈》标题党就标题党吧~ |
印象比较深刻的是about time 被翻译成了《時空恋旅人》leon 被翻译成《这个杀手不太冷》,都是经典电影呀! 相关问题 哪些翻译让你感叹「语…
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。