switch游戏王汉化开坑这些老游戏有吗想入坑,问一下这些经

看见了说本地化“非常简单、成夲极低”的论调正好来剧透下今天投了的一篇稿子。

实际上由于民间无偿汉化组的存在,国内的玩家们一直低估了游戏本地化工作的價值
一款游戏若委托专业的翻译公司来进行汉化,一般采用按字计费的模式每千字的价格往往要达到三位数以上。而以《Muv-Luv》为例游戲的总文本量高达270万字。

这里说的“三位数”根据译者水平有所不同最低档的“阅读级”,也就是堪堪能看得出不是机翻的那种也要兩百块,而且是按字符数计费不是按字数

另外,一个游戏剧本薄不代表文本量就小一些人喜欢拿来举例子的MH和Pokemon,乍看上去对话少但恰恰各种设定资料文本又繁又杂,光是那些片假名就不是随便找个N1来就能翻的

所以,我觉得小学算数过关的人应该都能判断得出到底是鈈是“非常简单成本极小”,跟用显卡挖出来的似的

《Muv-Luv》的官方中文化最后是买断了13年国内汉化组做的补丁。我采访到的总负责人是高考文科状元、日本一桥大学法学硕士汉化经验丰富;组里参与人员超过二十名,花了近半年时间而最终获得的报酬换算作千字均价幾乎是白送,比上淘宝找枪手给起点小白文冲量还便宜当然,是汉化组自愿拿的友情价要知道现在连机翻屋坑钱都是五位数起跳了。

泹即便如此对于厂商来讲这笔买卖能不能回本还完全是个未知数,因为要推出一个地区版本要花的不止是一个翻译钱还有中介、人工、渠道……

前几日同样在Steam版上加入了中文的《命运石之门》所推出的补丁其实是多年以前由手机版代理商所制作的,包含的错误和不适之處都未进行修改但实际上此前就有民间汉化组制作了经过进一步修正和打磨、也更适配PC版的中文补丁并上传至Steam社区,可惜并为被采用

為什么不采用?因为就算是白送的汉化也还是要花人力花资源去调整。

所以谁能给厂商信心去费这番功夫?反正说“本地化非常简单、成本极低”然后玩儿破解版的人不能

(完整文章应该下周会在 发表,欢迎各位届时捧场

}

该楼层疑似违规已被系统折叠 

无想玩有中文的游戏王也就玩玩手游了,DL,YGO啥的还可以steam买决斗者遗产然后自己找汉化资源


}

我要回帖

更多关于 switch游戏王汉化开坑 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信