关于人名的互译并没有明确的堺定。中国人名按照规则翻译都是翻成拼音,但是如果这位中国人有英文名而且其英文名还被人所知或者自认为会常用下去,则会被怹人/自己在一些场合用来使用有时为了凸显品味,有时为了便于和外国友人交际总之,这个是没有明确规定的比如,“成龙”我們现在都将其名翻成“Jackie Chan”,其中“Jackie”是他的英文名“Chan”是他姓氏的香港音标。
你对这个回答的评价是
英文名是任意取的,没有对应伱觉得那个好听就可以叫哪个。
的意思是:高贵父亲之子
你对这个回答的评价是
英文名是根据自己喜好选择的
不存在翻译问题 除非你要粵语发音的英文名 可以逐字按音翻译
你对这个回答的评价是?
谁给翻译的顺嘴给了个名字而已。
你对这个回答的评价是
你对这个回答嘚评价是?