旅游景区标识系统景区规划设计要考虑哪些方面有哪些内容

点击文档标签更多精品内容等伱发现~

  景区标识牌规范标准分类及系统设计注意事项


VIP专享文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档,文库VIP用户或购买VIP专享文档下载特权礼包的其他会员用户可用VIP专享文档下载特权免费下载VIP专享文档只要带有以下“VIP专享文档”标识的文档便是该类文档。

VIP免费文档是特萣的一类共享文档会员用户可以免费随意获取,非会员用户可以通过开通VIP进行获取只要带有以下“VIP免费文档”标识的文档便是该类文檔。

VIP专享8折文档是特定的一类付费文档会员用户可以通过设定价的8折获取,非会员用户需要原价获取只要带有以下“VIP专享8折优惠”标識的文档便是该类文档。

付费文档是百度文库认证用户/机构上传的专业性文档需要文库用户支付人民币获取,具体价格由上传人自由设萣只要带有以下“付费文档”标识的文档便是该类文档。

共享文档是百度文库用户免费上传的可与其他用户免费共享的文档具体共享方式由上传人自由设定。只要带有以下“共享文档”标识的文档便是该类文档

还剩6页未读, 继续阅读
}

国内的景区关于旅游标识的开发與设计越来越重视但是由于国内外交流比较少,自身的研发能力不强创新能力有限等因素,旅游标识这方面出现了很多的问题

从一個具体的层面看一下中国旅游景区标识系统存在的问题。

  1. (一)标识系统缺乏整体性 

    在国内的大多数景区中,标识的设计随意性很大缺乏了整体的考虑。在标牌的设计上也同样存在着这些问题标识牌在景区中散布,有的游客形象的称之为“补丁”还有的一些旅游标識牌,只是纯粹的之路或是纯粹的景区说明没有艺术效果,使游客看了十分乏味

  2. (二)英文标识问题。 

    由于改革开放的原因来中国旅游的外国游客越来越多,为了使其能够在旅游期间“零障碍”景区也同样设置了一些英文的标识。但是在翻译的过程中问题却出现叻很多,没有尊重英文的习惯方式使一些外国游客在看了标识后摸不着头脑,比如“游客止步”简单了译成了“visitor stop”,这种中国英语也許只有中国人能够看得懂而英语国家的人会认为这是一个参观的景点,因为在英语中“stop”与“station”都是站点、景点的意思,英文直译为“游客的景点”正确的翻译方式是按照其功能将游客止步的原因写在上面,比如“stuff only”(员工使用)或是“no admittance”(未开发)等等还有的标牌导游词将史书记载翻译为“SHIJI”,而英语中的“SHIJI”单指的就是中国的《史记》造成了文化上的误会。  

  3. (三)标识的特色性不强 

    在设計标识的时候应该将其当地的元素考虑进去,就应该以特色进行旅游标识系统的规划与设计但是在旅游标识系统中,却很少能够看到这類的元素运用其中取而代之的是很多的塑料、不锈钢等等元素的运用,将其古朴的、传统的文化氛围打破没有起到好的效果。

经验内嫆仅供参考如果您需解决具体问题(尤其法律、医学等领域),建议您详细咨询相关领域专业人士

说说为什么给这篇经验投票吧!

只有签約作者及以上等级才可发有得 你还可以输入1000字

}

我要回帖

更多关于 景区规划设计要考虑哪些方面 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信