请哪位高人帮我看看这尊一体板挂件jinpengdi背后的文字?是梵文?还是藏文?什么意思?

  哪位大哥大姐,能知道如下图片上的梵文翻译成中文的意思吗?小弟急用,万分感谢;
  当初小弟在纹身的时候,纹身店老板告诉小弟的是梵文,但是后面有朋友告诉我好像是藏文,现在小弟自己都晕了,小弟不懂这些文字;
  所以请教大侠,能帮忙看下,图片上的文字,到底是梵文还是藏文,另外再帮忙看下图片上的文字到底是什么意思了,万分感谢~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
  因为字数不够,现在乱贴一点文字,不然发不出帖子,望莫怪,谢谢~~
  ------------------------------------------------------------------------------------------
  一、培训系统   1、“洗脑”培训   空杯的心态对于一个新员工的成长来说是很重要的,只有这样才能消除新员工的参差不齐的经验与知识,让他们虚心接受新的东西与面对新的未来。这一点很关键,因为很多新员工,特别是从事过销售工作几年的人,心里面基本上已形成了一种惯性思维,这是非常不好的!对新员工进行“洗脑”,并消除他们内心的傲慢与自卑,这对重新建立团队的更强的自信与自尊非常重要。“洗脑”培训被广泛用于直销、保险等行业,她能带给人强大的精神力量! 
楼主发言:3次 发图: | 更多
  不是梵文也不是藏文!
  像汉字,亿水亿天!
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)查看: 1662|回复: 9
汉文字印制的经咒,,是否具有与梵文藏文同等的加持力?
本帖最后由 zenki 于
17:29 编辑
& && &汉文字印制的经咒,,是否具有与梵文藏文同等的加持力,这个值得探讨,因为佛经里说把咒语写下来佩戴有如何的功德,但是说的是梵文经咒的功德,佛经里没有说过任何文字都可以,似乎也没有大德或者上师开示过,汉文,英文的经咒与梵文具有同等功德。
汉文字印制的经咒完全是纯音译,已经失去了梵文原文的含义,原来的大藏经,咒语是五 不翻之一,但是音译咒语时,都要把原来的梵文咒语保留,是否因为梵文咒语有不共的加持力呢?
& && && &另外似乎是诺那活佛的传记里提到过,当时有人问观想咒轮时候,观想汉字行不行?活佛回答是,梵文藏文都有传承,且藏文脱胎于梵文,并且都是成就者在定中所见,而没有听说有成就者观想汉文成就的,没有这个传承所以不行,大概开示是这样。不知道我记得对不对,
现在汉地很多大悲咒,楞严咒等的护身符都是汉文印制的。都是纯音译的文字,比如说六字大明咒 据说梵文翻译过来大概是“莲花中的珍宝”?但是汉文“嗡嘛呢呗美哄”就是音译了,打成文字,还能有和梵文同样的加持力么?
◆居士问:观修咒字和咒轮是取其“意”还是取其“形”,或都有,或其他?
◇夏坝仁波切:修咒轮既要取其“意”,又要取其“形”,也有取其他的。
如观音菩萨的咒:“嗡 嘛呢叭弥吽,”从取其“意”的角度来说就是:“持莲花如意宝者加持我”的意思,也就是求救于持如意宝和莲花的菩萨。嘛呢就是如意宝,叭弥就是莲花,嘛呢叭弥这个弥里边取出来谐音的弥就是喊叫的声音,呼喊观音菩萨祈求加持。所以念咒时要记住,“我正在呼喊观音菩萨!”要有非常强烈的对观音菩萨求救的真切的信念,这叫取其“意”。
取其“形”者,观想咒字。比如说自身观想为观世音菩萨,心间白色月轮之上,中间“舍”字周围,从前面开始“嗡 嘛呢叭弥吽”六个字围绕着,如是观想为一切如来的智慧、慈悲、德能等显现的这个咒字发光,照明十方。观世音菩萨的身、口、意等一切加持力从十方八面而来,迎请到虚空中,以咒字的形状融入到心间,这是取其“形”。什么形状呢?我看你可以观想为汉文的。我说的不是没有依据,既然咒字翻译成为藏文之后可以观想为藏文,那就说明也可以观想为汉文。所以说梵文、藏文、汉文你愿意想哪一种都可以,都照样能得到加持。
至于取其他的也有。比如说取它的表相:嗡 嘛呢叭弥吽,嗡——布施波罗蜜,嘛——持戒波罗蜜;呢——忍辱波罗密蜜,叭——精进波罗蜜,弥——禅定波罗蜜,吽——智慧波罗蜜,代表六波罗蜜等等诸多功德。这既不是“形”也不是“意”,因为从梵文来说这些字意并不是六波罗蜜。此外也有断六过、增长六功德等很多寓意。
毕竟我们现在使用的多的还是汉字
《显密圆通成佛心要集》中对此的开示是:
本帖子中包含更多资源
才可以下载或查看,没有帐号?
本帖最后由 narraboth 于
18:07 编辑
但我看過一位格魯派格西在英語系國家開示說,可以用英文字母觀想咒語。
他還說,人的脈形狀會跟他使用的語言文字有關係,所以用英文的人用英文字母觀想也不是沒有道理。
不過英文畢竟跟梵文或藏文一樣是拼音文字,如果用中文的人,脈要長得像中文字,那也太曲折複雜了點吧?
然而,字以表義,漢字若能承載佛語之意義,也就具有加持。至於是否有同等加持,還有很多因素需要考慮吧。
話說,想到皈依戒 &下至一字也不跨越&。在藏文或英文,的確每個字母都是組成經典的一部分。但是我相信有很多漢字一次都沒有出現在大藏經裡。
汉文音译 和意译&&还是不一样的吧&&否则 新华字典不也可以驱魔了
比如很多人带着这样汉字音译的楞严咒挂件,末学实在想不通,这个音译是用来念的,又不是原版的梵文,
那么 是哪种原理说 他 可以驱魔避邪的呢 ?
本帖子中包含更多资源
才可以下载或查看,没有帐号?
各國都有對文字神聖性的解釋。在台灣客家庄,還有很多字紙亭,很多人家都有字紙簍,有字的紙張是不能跟一般垃圾一起處理的,必須恭敬拿到字紙亭焚化。
按照印藏佛教的說法,所有元音輔音字母本身就各自帶有佛教義理 (例如華嚴五十字母釋),所以並不只是因為咒語發音由佛菩薩加持過,而是任何發音在本質上就具有神聖性。既然元輔音具有神聖性,與其對應的字母,不管是梵文還是英文,有神聖性也是可以理解的。漢語當然也有母音子音,但問題是漢字不是拼音文字,所以這兩者的聯繫說不太通。漢字以字表義,所以佛之一字,既載有正等覺的意義,自然是神聖的。可是例如屁之一字,似乎就不帶有什麼神聖意義了。當然,不管是屁還是屎寫在紙上,在古早漢文化還是要拿到字紙亭恭敬焚化的。
無論如何,漢字寫成的佛經,字跡本身的加持如何不知道,至少還是有無形的天神護法恭敬之,應該也還是有佛陀正法諦力的加持,要說能驅魔避邪應該也說得通。
末学听到的一种说法,梵文是具有加持力,藏文其次,因为藏文的密咒部分保留拉梵文;汉文再次,虽是音译,但语言的迁变其音依然大不相同。先前的汉文是梵文的模拟音,而今的北平音,已截然不同
本帖最后由 异界 于
07:52 编辑
如果是意译的话
Powered by}

我要回帖

更多关于 卫浴挂件 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信