Sissie jane英文名的含义 有什么含义 想取jane英文名的含义 读起来类似西西的 Cici ……哪个好

保山宠物网
保山宠物网
保山宠物网,同城宠友交流,宠物爱好者交流平台!
保山宠物网&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
CICI-SHOP2013春装新款日系甜美学院风修身中长款毛呢外套女1127
CICI-SHOP秋冬新款日系学院双排扣毛呢大衣中长款女装外套女1127
CICI-SHOP2013春装新款 日系甜美圆领无袖高腰雏菊碎花连衣裙2837
严格地讲,cici和cece都不是英文名字,只是根据Sissie的发音简化而来。
所以也就谈不上什么含义上的区别。
Sissie:[女子名]
Cecil,Cecilia,Cecily,Cicely,Sisley等的昵称
[威尔士人姓氏]
来源于古威尔士人名及拉丁语人名的简称,含义是“第六”
昵称Cis,Cissie,Cissy,Sis,Sissie,Sissy
[男子cici,娘娘腔``````就读CC
如果说某某男人很CICI,就是说他娘娘腔``````Cici 她的真名叫 刘林熙 职业艺术院校在校生 身高164cm 体重46kg
三围86 62 90 特长 钢琴,绘画,舞蹈,唱歌 其余详情请一下你就了~
正常现像。
这就是所谓的底噪。
电源问题。
还有就是播放器固有的底噪音。
也就是信噪比。
跟耳机灵敏度、阻抗有关。
灵敏度高低阻的耳机容易出声(好推)
,但也容易出现底噪。
PS:很多耳机都有底噪,除非真的很大,不然无视。
推荐先换个音源(PC真的不适合做音源,换个好点的MP3试试)
,应该就解决了。
Ciel 仙儿喜之郎 cici 又叫 可以吸的果冻 所以cici就是 吸吸
的谐音 而且喜之郎 的果冻还叫 维c果冻爽 这个cici 又可以说是维c 不过如果要问喜之郎cici是什么意思 可能 跟它的广告语有关
就是 我只喜欢你 不 你想问的是不是后者阿9嘻嘻 嘻嘻(CICI)
是个爱美丽、爱购物、爱幻想的小女生,CICI毛绒挂饰小小的身材,大大的魅力,随你心情可挂在包包和手机上面给你喜爱的手机、
韩国熙爱 韩国熙爱(Cici)
短语按你描述的情况一版是硬盘老化,或有轻微的损坏造成的,要是可以,你试着拔了硬盘的数据线和电源线开机听听看还有没有cici响,这样就可以证实是不是硬盘的问题了,要是真是硬盘的问题,看这样子你的硬盘也只能换个新的了,因为这样的硬盘都修不了的,就算修好了可以用性能也好不到那里去,。
希望对你有帮助cici 第一个意思是茜茜 读xi 英文读起来叫sei sei
一声 第二个意思是娘娘腔 就读CC 如果说某某男人很CICI,就是说他娘娘腔芳菲 微博@
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。英文名有讲究不能乱起 中国女孩常误用暧昧名字_新浪新闻
&&&&&&正文
英文名有讲究不能乱起 中国女孩常误用暧昧名字
  参考消息网10月21日报道 外媒称,如今很多中国人都有英文名字,与一些西方人打交道的时候,多数人都喜欢用自己的英文名。
  据英国广播公司网站10月21日报道,中国的官方媒体建议说,中国人在取英文名字的时候也要讲究学问,尽量小心,避开一些意思不雅的名字。
  中央电视台的网站上给那些想取英文名的国人提出建议,不要取一些可能冒犯别人的名字。
  央视网表示,人们最好不要使用一些小说中的人物名字,一些带有色情含义的名字,或者不知就里地使用“Dragon(龙)”,“Fish (鱼)”或者 “Lawyer(律师)”这样的名字。这些名字可能会在事后工作中出现麻烦。
  该网站还建议说,英文名应该带有“感情色彩”,或者显示个人性格。所以像“Satan(撒旦)”或者“Dumbledore(邓布利多)”这种名字不适合取。
  另外该网站还建议说,女孩子如果要取和食物有关的名字的时候要小心,比如Candy(糖果),Lolly(棒棒糖)或者Sugar(糖) 这类名字经常被认为是“脱衣舞女的名字”
  另外该网站还特别对于一些带有色情内涵的名字提出了警告。
  网站建议说,伊丽莎白、凯瑟琳、威廉或者乔治这样的“传统的英文名字”是好的英文名选择。文章说,“如果你想要一个安全的英文名,那么就取此类的名字吧。”
  点击图片进入下一页
  资料图片:日,英国王室宣布,威廉王子22日诞生的小王子正式取名为“乔治&亚历山大&路易斯”。图为威廉王子夫妇和乔治小王子。
  【延伸阅读】美华人移民取英文名不按常理出牌 奇葩名频酿笑话
  中新网9月10日电 据美国《世界日报》报道,美国在线知识市场Quora上日前有人提问“中国人起过那些在中国以外很少用的奇葩英文名”?引发不少网友的积极讨论,同时随着美国华人新移民的增加,一些华人出产自中国的奇怪英文名在美国也闹出不少笑话。
  新移民华人有的喜欢起自己中文名字谐音或意思接近的名字,但有时难免过于牵强闹笑话,空姐孙小姐说,她认识一个华人女孩中文名字叫依婷,就起了一个英文名字Eating。还有一个女孩中文名字叫蜜儿,就给自己起名Honey,她的同事每次叫她的英文名字都觉得很奇怪,让她改名成了Sweetie。名字里有倩或蕊字的女孩多数喜欢叫Cheer或者Cherry,但Cherry除了有樱桃的意思也有处女膜的意思。
  孙小姐说,她还认识一个中国来的男生英文名字叫Elephant,原因是他名字里有一个Xiang字,他的朋友叫他Da Xiang,所以给自己起了这样的英文名。这也让孙小姐哭笑不得。
  有的是名字没问题,但是和姓氏搭配就闹笑话,一名从事物流业的华人Jolly Wang,每次她报上自己的名字都被别人笑,后来才知道因为Wang在南方俚语是“小弟弟”的意思,Jolly就是开心的“小弟弟”。
  网友Amanda说,最常见的华人女生名字绝对是Cherry、Apple、Happy、Sunny还有Coco和其表姐妹Cece和Cici。网友Mona说,她认识三个年龄相近的女孩分别叫香奈儿(Chanel)、蒂芬妮(Tiffany)和古驰(Gucci),这是美国人无法编出来的笑话。还有一个女生,用她在这个世界上最喜欢的东西给自己命名,Money。
  有网友说,Ruby也是华人女孩喜欢用的名字,但有美国人认为这个名字是美国奶奶辈的人才叫的。还有一些华人为了追求独特,喜欢起一些让美国人闻风色变的名字,如美杜莎、希特勒、萨达姆、Tory(保守党)等。
  就和老外起中文名一样,有些华人取英文名也经常不按理出牌,如网友Nancy说,他们有一个顾客叫Anyway,大家都猜他有个妹妹叫Whatever。还有Alpha陈和Omega陈是一对双胞胎名字。有一个姑娘叫Cylinder(圆柱体),大家花了好几个月劝她改成发音一样的Selina。网友Michael说,Chlorophyll Wong(叶绿素王)这个人的名字在他心目中始终占据一个特殊的位置。还有一个女孩说自己的英文名是Easy,当时就有人和她解释说对正经女人来讲,Easy是一个非常糟糕的名字,她当时脸就红了,估计很快改了名字。
  华人齐先生说,其实在美国不一定要有英文名,保持自己的中文名字挺好,而且有些发音虽然美国人刚开始会不习惯,但叫多了发音就会很准确,这才是文化的尊重。 (张宏)
  ( 10:09:09)
  【延伸阅读】吐槽国产电影的英文名字
  点击图片进入下一页
  在这样一个“标题党”横行的年代,一部商业电影想要卖座,没有一个拉轰的名字恐怕不行。
  尤其在中国,多少人都是懵懂地走进电影院,45度角仰望显示屏,看看场次再扫一眼海报,就完成了选片。而你偏偏要叫《赛德克&巴莱》、《三傻大闹宝莱坞》,不是诚心和自己的票房过不去吗?(小编要负责任地说一句:这两部都是非常优秀的电影作品。)
  这不,七月要上映的两部国产片,也是未见其人先闻其名:一部叫《小时代3:刺金时代》,似乎不看它你就错过了一个时代;后一部更吓人,叫《后会无期》,还没见面呢就要诀别,仿佛没买票去捧场的话,你就要错过了导演的一生。
  但是小伙伴们,你们有留意过这些闪亮的中文片名旁,那些很努力刷存在感的英文名吗?
  中文负责文艺,英文负责点题
  论英文名的重要性,新晋导演郭敬明可能最有发言权。这位中国最富有的作家一直在用他的一头金发,CK内裤,和小说里不时蹦出的英文对白提醒着我们,这是个全球化的时代,要是连英文都说不好,还能不能一起愉快地装13了?
  于是,你能在《小时代》前两部的电影开篇,看到TINY TIMES璀璨夺目地闪耀了大半个屏幕,而中文“小时代”则很没存在感地缩在底下。
  在片名里打出times,而不是era或者epoch,大概是向狄更斯《双城记》的开篇致敬(It was the best of times,it was the worst of times)。至于说电影里有没有反映出中国当下的“时代潮流”(times),反正小编我没太看出来。但不管怎么说,这部系列电影的前两部登上了包括《时代周刊》和《纽约时报》在内的各种Times,在国际上挣足了曝光率,也算是功德圆满了。
  相比之下,韩寒的《后会无期》就低调得多,英文名Continent在海报上小到快看不清。你问“大洲”和“后会无期”有啥关系?哦,因为影片讲的是几个生活在岛上的年轻人,驾车深入大陆(continent)去旅行和感悟的故事。
  原来中文负责文艺,英文负责点题。(小编无责任猜想:如果这部片子取名叫mainland的话,会不会更吸引台湾小伙伴的眼球呢?)
  这些年,凡是能挤进院线的国产电影,不论大小优劣,取一个“高端大气上档次”的英文名似乎都成了必选项。没有英文护体,不仅难以登上外媒报道,取悦国外市场,就连在国内观众面前装13都会变得很困难呢。
  可别低估英文名的作用:虽然传统如《西游降魔篇》(Journey to the West:Conquer-ing the Demons)《分手大师》(The Breakup Guru)只是老老实实地把中文翻译了一下,或者当中文名太过文艺晦涩时,帮西方观众概括一下影片的中心思想,但一些聪明的导演和制片人还发现,当中文名把概括剧情的脏活累活给包了的时候,英文名可以风雅地跟你一起坐下来,谈谈人生,谈谈理想,谈谈影片里那些有的没的的内涵与格调。
  于是越来越经常地,你就会看到这些文艺范儿十足,但与“原文”没有半点关系的英文名:
  《白蛇传说》&&Its Love(它的爱)、《金陵十三钗》&&The Flowers of War(战争之花)、《赵氏孤儿》&&Sacrifice(牺牲)、《黄金大劫案》&&Guns and Roses(枪炮与玫瑰)。
  有些电影确实因此变得更加foreigner-friendly,比如冯小刚的《唐山大地震》选择了Aftershock(余震)而不是Tangshan Earthquake做英文名(外国人不一定知道Tangshan是哪里);而另一些,恐怕只能让观众觉得“虽然不明白是什么意思,但好像很厉害的样子。”
  “高大上”与“文艺范”
  最近一个“高大上”的成功案例是陈可辛的《中国合伙人》,英文名叫A merican Dreamsin China(美国梦在中国)。瞬间感觉中文片名弱爆了有木有?还别说,这部电影讲的还真是三个年轻人渴望去美国留学圆梦,最终却在中国实现梦想的故事。这么看来,这个英文名没有光顾着高大上,还十分巧妙地切了题。
  另一部讲述“美国圆梦”的电影《北京遇上西雅图》似乎也想用英文名优雅地点出电影的真谛,但Finding Mr.Right(找到真爱)怎么看都觉得无趣。且不说表达不出中文里那种文化冲击的意味,“寻找真爱”难道不是大部分爱情电影所要表达的主题吗,如此路人的片名真的能让外国人记住吗?
  不少国产爱情电影喜欢用西方的爱情箴言、谚语或者歌曲做片名,比如《失恋33天》译作Loveis Not Blind(爱情并不盲目),《那些年,我们一起追的女孩》译作You Are the Appleof My Eye(歌词,你是我的挚爱)。
  但文艺范儿这种东西吧很难把握,尤其当你要跨越语言和文化去取悦外国的文艺青年。有时候“看上去很美”但与影片没啥关系的英文名,反倒没有直译中文片名来得印象深刻。
  例如去年赵薇的《致青春》用了Suede乐队的那首SoYoung作为英文片名,按理说既有范儿又讨好了国外观众不是?但外媒们纷纷表示没有理解导演的良苦用心,在报道中不厌其烦地反复指出这部片的中文名其实叫A Tribute to Youth(致青春)或To Our Youth That is Fading A way(致我们终将逝去的青春),并提醒读者,这才是电影真正要表达的主题。
  点击图片进入下一页
  被玩坏的“中国风”
  有一些“高大上”的国产影视作品,喜欢给自己冠上Chinese&&&,来凸显中国元素。但小编想说,这招十分简单粗暴,且很容易被玩坏。
  几年前有部中国电影就取了这样一个霸气侧漏的英文名:A Chinese Fairy Tale(中国童话/中国神话故事),在大陆以外的地方,这部片子又改名为A Chinese Ghost Story(中国鬼故事),这就好比你买书时遇到一本题为《中国爱情故事》的言情小说。当然有些美剧迷会说,不是有部热播的美剧也叫做A merican Horror Story(《美国怪谭》)吗?没错,但那是一部融合了诸多美国恐怖故事的作品,而以一个故事单枪匹马扛起“中国神话故事”的大旗,想必一定是经典中的经典吧。
  不知当年有多少小伙伴与小编一样,也是怀着这样的美好期待走进影院,然后泪流满面地出来?对了,善于百度的小伙伴们应该已经猜到,这部电影就是2011年翻拍的《倩女幽魂》。
  今年也有一部野心勃勃的国产片《冰封:重生之门》取了个威震四方的英文名Iceman(寒冰侠),大有要开创中国超能英雄系列的架势。至于电影的质量,大家看海报自己感受一下吧。好消息是,从这部片的口碑来看,我们大概不用担心会看到Fireman、Thunderman之类的续集了。
  能不能花点时间把内容建设建设好?
  还有一类国产电影,大概是抱着“取不取得出华丽的英文名是臣妾的本事,能不能被观众看懂是观众自己的事”的心态,在英文取名之路上,策马狂奔一路向西。
  例如国产大片《天机&富春山居图》就让小编很困惑,虽然知道不能直译成FuchunshanjuPainting,但你取个Switch(转换)是什么意思呢?是想炫耀一下电影在科幻片、古装片、特工片、警匪片、乡村爱情片之间的无缝转换吗?
  话说回来,某些国产烂片,就算取了个花儿一般娇艳的英文名,恐怕也得不到小编的祝福。小编有时候会想,某些片子难道真的会有外国人去看吗?要是他们真的看了会怎么想中国电影?与其挖空心思把英文名取得狂拽酷炫吊炸天,能不能花点时间把内容建设建设好?
  当然小编不是鼓吹“英语无用论”,有时候没有英文名也会让人很抓狂:不久前就有一部国产电影,大概是压根没想着卖到国外,或是觉得来捧场的观众肯定不会在意英文名,于是人家真的就很谦(tou)逊(lan)地没有取英文名。
  当然这不是重点,重点是它居然与《X战警:逆转未来》、《明日边缘》、《归来》等一并闯进了某周的中国票房榜的前五。
  这可愁坏了英文编辑。按惯例,没有英文名的电影可以用汉语拼音代替的,可是它的拼音是&&zhuzhuxiazhiyongchuangjurend&ao。
  是的亲,你没有看错,它的“英文名”真的就叫ZhuZhuXiaZhiYongChuangJuRenDao(猪猪侠勇闯巨人岛)。转发这条咒语一周内会交好运吗?
  ( 15:00:02)
  【延伸阅读】韩国家长请算命先生为孩子起英文名 搭配五行八字
  中新网5月8日电 据新加坡《联合早报》8日报道,大部分韩国人给宝宝起名时,会找算命先生看五行八字;随着全球化时代的到来,韩国家长会给孩子起一个英文名,但他们也一样付高额费用,先找算命先生算一算。
  现在,韩国孩子从小就开始学英语,3岁小孩除了韩文名字之外,还使用William、Selena、Joan、Edison等各式各样的英文名字。韩国人认为,如果起不好的英文名,也会影响孩子的未来,就此,家长给孩子起韩文名的时候,也一同看五行八字起英文名。
  一名郑姓家长说:“小孩上幼儿园时,就要用到英文名,所以,起韩文名的时候,顺便请算命先生起一个英文名。”
  江南一家幼稚园的金老师说:“家长希望孩子长大后,给他们上国际学校,又想送他们到国外读书。所以,小孩子都有一个英文名字。”
  起名公司“婴儿名字”代表朴相原指出,最近家长都希望,孩子成长后,到国外去发展,所以来起韩文名的时候,也顺面起一个英文名。就像“水”气不足的女孩子,就会给她起“水”较旺的Sophie。由于有些家长对西方文化了解不够多,把一般用在宠物狗的Lupi、Tipper等的也给孩子起了。对此问题上,他们也会向家长提供意见。
  上班族金教光说,算命先生说女儿的五行中“金”气不足,既然要一个英文名,想弥补一些不足的部分,最后决定把她的名字起了Lucy。
  起名家介绍,起英文名的时候,也先看“生辰八字”的欠缺,配以五行而起名。例如,C、 G、K、Q的英文字母发音接近韩文里带五行“木”气的字,B、 F、M、P、V是双唇音,五行中属于“水”的字。
  此外,有些起名家分析英语单词的来源,有些甚至分析声波后,给宝宝起语感更好的名字。起名费从1万韩元至数十万韩元。
  一家起名家说:“我们本来收100万韩元,最近才降到50万韩元,这算较便宜的。我知道有些地方起韩文名和英文名共收200万韩元呢。”
  不过,韩国起名家协会会长金基承指出,“大部分韩国人的名字都有汉字,传统的起名法称作‘五行四柱起名法’。先看汉字的笔画和韩文的读音之后,再看五行八字。但用五行思想怎么起英文名字,实在搞不懂。”
  起名专家方先生也说:“起名时,先分析五行八字后,也要考虑发音和意思才能起很好的名字。但起外语名的时候,无法使用五行八字。”
  ( 08:25:02)
  【延伸阅读】吴辰君产女晒温馨合影女儿英文名Mia(图)
  新浪娱乐讯 现年35岁的吴辰君[微博]与官二代廖怀南(Aaron)结婚2年,2013年底传来怀孕喜讯。7月28日,吴辰君在微博上贴出刚出生三天女儿“小美人鱼”的照片,网友纷纷祝福。
  吴辰君闯荡演艺圈18年,2012年嫁给大她3岁、任职于凤凰卫视[微博]高层的廖怀南(Aaron),两人婚后幸福美满,日前接受媒体采访时直言:“因为是第一胎,医生建议我自然产。”但26日因胎位不正,医师建议下只好开刀剖腹。
  今日,吴辰君在微博上公开了女儿“小美人鱼Mia”照片。一张照片中吴辰君躺在床上,宝贝女儿也在身边酣睡。吴辰君素颜,也略显疲惫,但也无法掩饰初为人母的喜悦感。网友们看到照片后也纷纷留言祝福。(实习生 张家瑞/文)
  ( 12:39:04)  (原标题:英文名有讲究不能乱起 中国女孩常误用暧昧名字)
&&|&&&&|&&&&|&&
您可通过新浪首页顶部 “”, 查看所有收藏过的文章。
,推荐效果更好!
看过本文的人还看过}

我要回帖

更多关于 英文名 含义 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信