求因为一首歌而死男歌手,,大概是日文歌 男歌手 (忘了)开头是 啊~啊~ 然后歌词

一说日文歌好,就有人跳出来说因为中文歌更重视歌词,我觉得日语歌词甚至可以说比中文歌词好,不拿别的举例了,就说那些被翻唱的同一首歌,日文词的意境多数远远高于中文词
―― 晋江文学城网友交流区
主题:一说日文歌好,就有人跳出来说因为中文歌更重视歌词,我觉得日语歌词甚至可以说比中文歌词好,不拿别的举例了,就说那些被翻唱的同一首歌,日文词的意境多数远远高于中文词[542]
过年期间禁止垂钓
№1&☆☆☆==于 18:41:12留言☆☆☆ 
№2&☆☆☆= =于 18:42:00留言☆☆☆ 
关钓鱼什么事
№3&☆☆☆= =于 18:43:04留言☆☆☆ 
日语歌词总体感觉比较丧
№4&☆☆☆= =于 18:47:11留言☆☆☆ 
№5&☆☆☆= =于 18:48:26留言☆☆☆ 
日语歌词总体感觉比较丧№4 ☆☆☆= =于 18:47:11留言☆☆☆  日语歌词类型很多,并没有总体感觉比较丧只是一般不浮夸
№6&☆☆☆= =于 18:48:45留言☆☆☆ 
我挺喜欢幸せ的歌词的,然后伤心太平洋听得我一愣,什么xx不通的词啊
№7&☆☆☆= =于 18:50:47留言☆☆☆ 
日语词语整体没有中文丰富,理论上中文歌词当然是可以完爆其他的,至于实践上那是作词人水平问题
№8&☆☆☆= =于 18:50:55留言☆☆☆ 
来列举歌词好的中文歌词
№9&☆☆☆= =于 18:52:04留言☆☆☆ 
现代汉语和现代日语的词语丰富程度其实不相上下
№10&☆☆☆= =于 18:52:11留言☆☆☆ 
我记得有首歌日文是讲亲情的,翻唱成中文后是讲爱情,国内流行歌曲就是特别喜欢唱情歌好像就是刘若英翻唱的?具体哪首我忘记了
№11&☆☆☆= =于 18:52:11留言☆☆☆ 
你前三句的逻辑在哪儿………日文歌好和中文歌重视歌词的关系是什么?中文歌重视歌词和有些日语歌的歌词比同曲调中文歌好的关系又是什么?
№12&☆☆☆= =于 18:53:02留言☆☆☆ 
日语歌词总体感觉比较丧№4☆☆☆==于8:47:11留言☆☆☆  日语歌词类型很多,并没有总体感觉比较丧只是一般不浮夸№6 ☆☆☆= =于 18:48:45留言☆☆☆少见多怪浮夸的有的是再说跟浮夸不浮夸两码事,指的是就是整体的精神风貌给人感觉就是挺丧的
№13&☆☆☆= =于 18:53:18留言☆☆☆ 
大过年的还在冲业绩,真是辛苦了
№14&☆☆☆= =于 18:54:19留言☆☆☆ 
为什么要拿翻唱比,翻唱歌的歌词水平为什么能做中文歌歌词水平的代表?
№15&☆☆☆= =于 18:54:28留言☆☆☆ 
感觉中文歌词要押韵,自由度比日文低很多,对作词人的要求比较高
№16&☆☆☆= =于 18:54:37留言☆☆☆ 
不是我逻辑有问题,是事实一说起日音和中文歌的差距,中文歌编曲演奏不行,有些人就开始扯中文歌重视歌词
№17&☆☆☆= =于 18:54:44留言☆☆☆ 
不是我逻辑有问题,是事实一说起日音和中文歌的差距,中文歌编曲演奏不行,有些人就开始扯中文歌重视歌词№17 ☆☆☆= =于 18:54:44留言☆☆☆没见过,谁说的你反驳谁去不好吗
№18&☆☆☆= =于 18:55:31留言☆☆☆ 
我说啊,不同语言的文笔比较,要建立在一个语言非常好的基础上吧,很多人的日语水平根本不足够鉴别哪些词汇是陈词滥调哪些非常美
№19&☆☆☆= =于 18:56:19留言☆☆☆ 
求中文歌词好的歌?我印象里绝大部分是情情爱爱的
№20&☆☆☆= =于 18:56:32留言☆☆☆ 
同一首歌比挺公平的,而且那些原唱也不能代表日文歌词的最高水平
№21&☆☆☆= =于 18:56:36留言☆☆☆ 
听日文歌从来不注重歌词的飘过
№22&☆☆☆= =于 18:57:11留言☆☆☆ 
求中文歌词好的歌?我印象里绝大部分是情情爱爱的№20 ☆☆☆= =于 18:56:32留言☆☆☆一条大河波浪宽~~
№23&☆☆☆= =于 18:57:28留言☆☆☆ 
我记得有首歌日文是讲亲情的,翻唱成中文后是讲爱情,国内流行歌曲就是特别喜欢唱情歌 好像就是刘若英翻唱的?具体哪首我忘记了№11 ☆☆☆= =于 18:52:11留言☆☆☆  就是后来
№24&☆☆☆= =于 18:57:31留言☆☆☆ 
见つめ合うと素直にお喋り出来ない 和你对视却又无法畅所欲言 津波のような鳏筏丹 如同海啸袭来般的无助 I know ..怯えてる.Hoo... I know...我在畏惧, Hoo... めぐり逢えた瞬间から魔法が解けない 邂逅的那一刻就解不开的魔法 镜のような梦の中で 在如镜的梦里 思い出はいつの日も雨 回忆中的日子总是雨天 人は婕护氦舜笕摔摔胜欷胜 人不掉泪就不会长大 ガラスのような恋だとは 像玻璃般恋情 I know.. 莞钉い皮,Hoo.. I know...我很谨慎, Hoo... 身も心も爱しい女性しか见えない 只在乎那全身全意爱著的女性 张り裂けそうな胸の奥で 像撕裂般痛苦的胸中 悲しみに耐えるのは何故? 为何能承受如此悲伤? 见つめ合うと素直にお喋り出来ない 和你对视却又无法畅所欲言 津波のような鳏筏丹 如同海啸袭来般的无助 I know..怯えてる,Hoo... I know...我在畏惧, Hoo.. めぐり逢えた瞬间から死ぬまで好きと言って 从邂逅的那一刻直到死去都要说爱你 镜のような梦の中で 在如镜的梦里 微笑をくれたのは谁? 对我微笑的是谁? 好きなのに泣いたのは何故? 这N喜欢你为何还流著泪? 思い出はいつの日も…雨 回忆中的日子总是雨天字数太多选了几段,这歌词如何
№25&☆☆☆= =于 18:58:16留言☆☆☆ 
求中文歌词好的歌?我印象里绝大部分是情情爱爱的№20 ☆☆☆= =于 18:56:32留言☆☆☆情情爱爱未必不是好歌词。以及XQ歌词楼开过好些,你可以自己翻翻
№26&☆☆☆= =于 18:58:23留言☆☆☆ 
听日文歌从来不注重歌词的飘过№22 ☆☆☆= =于 18:57:11留言☆☆☆  然而日文歌本身是很重视歌词的
№27&☆☆☆= =于 18:58:32留言☆☆☆ 
主楼提的骑在银龙背上与最初的梦想歌词对比图――――――――――yのの背に\\って - 中uみゆきあのnざめた海の彼方で 今まさにlかが 螭扦い今天面对沧海感伤像我这样的人まだwべないrたちみたいに Wはこの非 力を@いている像不能飞翔的雏鸟 为我现在的无能为力感叹急げ悲しみ 翼に浃铯快点把悲伤变成翅膀急げE _Pになれまだ快点把伤痕变成罗盘针wべないrたちみたいに Wはこの非 力を@いている像不能飞翔的雏鸟 为我现在的无能为力感叹簸à死搐皮欷毪蓼恰≌黏à拼盲皮毪坤堡坤盲孔蛉直到飞翔的梦实现、昨天只不过是颤抖的等待明日 Wはの足元へ 崖を 登り 呼ぶよ「さあ、行こうぜ」明天我顺着龙足登上背脊、呼喊到「嗨、去吧」yのの背に\\って 届けに行こう 命の砂漠へ骑在银龙的背上、飞过生命的沙漠yのの背に\\って \\んで行こう 雨のuを骑在银龙的背上、穿过云雨的旋涡失うものさえ失ってなお 人はまだ lかの指にすがる即使失去了一切能失去的东西、我还是能依靠他的手指柔らかな皮wしかない理由は 人が人の撙蚵くためだ只能感受到柔软的皮肤、那是因为他能品尝到我的疼痛急げ悲しみ 翼に浃铯快点把悲伤变成翅膀急げE _Pになれまだ快点把伤痕变成罗盘针wべないrたちみたいに Wはこの非 力を@いている像不能飞翔的雏鸟 为我现在的无能为力感叹わたボコリみたいな翼でも 木の芽みたいなmりない爪でも即使翅膀还像棉花那样柔弱、即使爪子还像树芽那样无依靠明日 Wはの足元へ 崖を登り 呼ぶよ「さあ、行こうぜ」明天我顺着龙足登上背脊、呼喊到「嗨、去吧」yのの背に\\って 届けに行こう 命の砂漠へ骑在银龙的背上、飞过生命的沙漠yのの背に\\って \\んで行こう 雨のuを骑在银龙的背上、穿过云雨的旋涡yのの背に\\って \\んで行こう 雨のuを骑在银龙的背上、穿过云雨的旋涡yのの背に\\って骑在银龙的背上yのの背に\\って骑在银龙的背上――――――――――――――――如果骄傲没被现实大海冷冷拍下  又怎会懂 得要多努力  才走得到远方  如果梦想不曾坠落悬崖  千钧一发  又怎会晓得执着的人  拥有隐形翅膀  把眼泪种在心上  会开出勇敢的花  可以在疲惫的时光  闭上眼睛闻到一种芬芳  就像好好睡了一夜直到天亮  又能边走着边哼着歌  用轻快的步伐  沮丧时总会明显感到孤独的重量  多渴望懂得的人给些温暖借个肩膀  很高兴一路上我们的默契那么长  穿过风又绕个弯心还连着  像往常一样  最初的梦想紧握在手上  最想要去的地方 怎么能在半路就返航  最初的梦想绝对会到达  实现了真的渴望  才能够算到过了天堂  如果骄傲没被现实大海冷冷拍下  又怎会懂得要多努力  才走得到远方  如果梦想不曾坠落悬崖  千钧一发  又怎会晓得执着的人  拥有隐形翅膀  把眼泪种在心上  会开出勇敢的花  可以在疲惫的时光  闭上眼睛闻到一种芬芳  就像好好睡了一夜直到天亮  又能边走着边哼着歌  用轻快的步伐  沮丧时总会明显感到孤独的重量  多渴望懂得的人给些温暖借个肩膀  很高兴一路上我们的默契那么长  穿过风又绕个弯心还连着  像往常一样  最初的梦想紧握在手上  最想要去的地方  怎么能在半路就返航  最初的梦想绝对会到达  实现了真的渴望  才能够算到过了天堂  最初的梦想绝对会到达  实现了真的渴望  才能够算到过了天堂
№28&☆☆☆文鬼于 18:59:12留言☆☆☆ 
中文歌曲就是垃圾,不要倒贴日文歌
№29&☆☆☆= =于 19:00:03留言☆☆☆ 
不懂日文,只看翻译get不到歌词的好……所以听日文歌不在乎歌词
№30&☆☆☆= =于 19:00:08留言☆☆☆ 
人は婕护氦舜笕摔摔胜欷胜 人不掉泪就不会长大你这翻译都有问题啊,看懂日语的可以评一下\'看不懂的别评了,翻译好辣鸡
№31&☆☆☆= =于 19:01:00留言☆☆☆ 
钢针,各语种讲情情爱爱的歌都占大头吧
№32&☆☆☆= =于 19:01:21留言☆☆☆ 
骑在银龙的背上完爆最初的梦想
№33&☆☆☆= =于 19:03:15留言☆☆☆ 
反正我听歌就是听旋律的,歌词不care
№34&☆☆☆= =于 19:05:08留言☆☆☆ 
为什么一定要拿翻唱来代表中文平均水平……至少得用邓丽君的我只在乎你这种双语都有的才算正常对比吧……还有,旁友你知道一首歌叫北国之春吗……
№35&☆☆☆= =于 19:06:22留言☆☆☆ 
童谣《旅愁》ふけゆく秋の夜 旅の空の(渐深秋夜,旅途星空)わびしき思いに ひとりむ(独自烦恼着落寞的思绪)恋しやふるさと なつかし父母(不舍的家乡不舍的双亲)梦路にたどるは さとの家路(梦中的归路是回家的路)ふけゆく秋の夜 旅の空の(渐深秋夜,旅途星空)わびしき思いに ひとりむ(独自烦恼着落寞的思绪)うつ岚に 梦もやぶれ(风雨透窗 破梦难圆)はるけきかなたに 心まよう(迷茫的心在遥远的彼方)恋しやふるさと なつかし父母(不舍的家乡不舍的双亲)思いに浮かぶは 杜のこずえ(浮上心头的是林子的树梢)うつ岚に 梦もやぶれ(风雨透窗 破梦难圆)はるけきかなたに 心まよう(迷茫的心在遥远的彼方)《送别》长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一瓢浊酒尽余欢,今宵别梦寒。长亭外,古道边,芳草碧连天。问君此去几时来,来时莫徘徊。天之涯,海之角,知交半零落。人生难得是欢聚,惟有别离多。感受一下什么叫做吊打和碾压
№36&☆☆☆= =于 19:06:24留言☆☆☆ 
老实说啊,大部分人日语水平并不高,看懂日文歌和理解意境还差很多,也看不出来用词是好是坏,你翻译成中文本来就是译者根据大意修改的,选哪个版本的翻译也是个问题啊。
№37&☆☆☆= =于 19:06:51留言☆☆☆ 
好きなのに泣いたのは何故? 这N喜欢你为何还流著泪? 思い出はいつの日も…雨 回忆中的日子总是雨天不看不着调的翻译,歌词本身挺好的能体会到微妙的情绪情感毕竟桑田佳佑的歌
№38&☆☆☆= =于 19:07:26留言☆☆☆ 
你这翻译都有问题啊,看懂日语的可以评一下\\\'看不懂的别评了,翻译好辣鸡№31 ☆☆☆= =于 19:01:00留言☆☆☆百度音乐提供的,这是银龙那首歌的百度百科上的,要觉得还不行建议自行寻找好的翻译版本↓在那苍茫大海的那一方有一个受伤的人就像仍不会飞的雏鸟般我感叹着自己的无力悲伤啊 赶快化作羽翼吧伤痕啊 赶快变成罗盘吧就像仍不会飞的雏鸟般我感叹着自己的无力在梦想尚未来到之前只能颤抖地等待着的昨天明天 我也将登上山崖往龙的足底前去高喊着:出发吧!骑在银龙背上飞去生命的沙漠骑在银龙背上去承受风雨吧就算失去了一切人还能得到别人的援助之手只长着柔软皮肤的理由就是为了感受别人的痛苦悲伤啊 化作羽翼吧伤痕啊 变成罗盘吧就像仍不会飞的雏鸟般我感叹着自己的无力就算是棉花一样的翅膀就算是树芽一样靠不住的指甲明天 我也将登上山崖往龙的足底前去呼喊道:”喝!走吧”骑在银龙背上飞去生命的沙漠骑在银龙背上去承受风雨吧骑在银龙背上去承受风雨吧骑在银龙的背上
№39&☆☆☆文鬼于 19:07:32留言☆☆☆ 
我只在乎你和北国之春有什么好说的,几乎都是翻译原词
№40&☆☆☆= =于 19:08:55留言☆☆☆ 
楼主你见识少就该多读书少逛论坛
№41&☆☆☆= =于 19:09:40留言☆☆☆ 
我没觉得日文歌词一定都有多好,但我同意lz说的,有人一提华语乐坛整体水平不行就拿歌词挽尊,说得好像日语英语x语没有大把好歌词,华语里90%以上不是口水歌似的,顺说情情爱爱与好词无关。
№42&☆☆☆= =于 19:13:08留言☆☆☆ 
№42 ☆☆☆= =于 19:13:08留言☆☆☆  发现歧义了,我指的是题材跟好坏是两个概念
№43&☆☆☆= =于 19:14:26留言☆☆☆ 
我只在乎你和北国之春有什么好说的,几乎都是翻译原词 №40 ☆☆☆= =于 19:08:55留言☆☆☆  是回,我回的是LZ说的中文歌词意境不如日文,这些也是翻唱啊,翻译也能做到信雅达还朗朗上口保留意境,好不好只不过是某些作词者的问题,一棍子打死这不就是钓鱼。
№44&☆☆☆= =于 19:15:14留言☆☆☆ 
感觉上近年来的流行曲目的歌词都不能打,但一些不怎么火的反而更好听。。。。。。不知道是怎么了,可能我已经跟不上新趋势和口味了吧。
№45&☆☆☆= =于 19:23:50留言☆☆☆ 
我只在乎你和北国之春有什么好说的,几乎都是翻译原词 №40 ☆☆☆= =于 19:08:55留言☆☆☆  是回,我回的是LZ说的中文歌词意境不如日文,这些也是翻唱啊,翻译也能做到信雅达还朗朗上口保留意境,好不好只不过是某些作词者的问题,一棍子打死这不就是钓鱼。№44 ☆☆☆= =于 19:15:14留言☆☆☆  这两首歌的意境都是人家原文就定了的啊关中文翻译什么事翻译的是可以但是不能说明别的啊
№46&☆☆☆= =于 19:25:15留言☆☆☆ 
中文歌词也有不错的,但是不能给华语歌不行挽尊用因为外语歌词也有非常好的
№47&☆☆☆= =于 19:27:38留言☆☆☆ 
每次确实都是曲不行拿词来挽尊啊,本来词曲都是一首歌的重要成分(对欧美来说明显曲更重要)但对中文歌来说就太重视歌词了,干嘛不去听诗朗诵啊,有些明显是为了凑韵脚逻辑不通的啊
№48&☆☆☆= =于 19:28:25留言☆☆☆ 
但对中文歌来说就太重视歌词了,干嘛不去听诗朗诵啊,有些明显是为了凑韵脚逻辑不通的啊№48 ☆☆☆= =于 19:28:25留言☆☆☆  单纯的这不叫重视歌词,这叫歌词水平差逻辑不通也敢自称重视歌词
№49&☆☆☆= =于 19:31:41留言☆☆☆ 
额,我觉得最初的梦想词挺好的,完爆?懂日语的分析一下?
№50&☆☆☆= =于 19:36:39留言☆☆☆ 
作为纯外行听众,在我这里是意境优先,歌词不押韵也没事。如果“重视歌词”就去写更耐人寻味更动人的歌词啊,不反感情情爱爱,反感的是对情情爱爱的表达方式千篇一律。水平不行还甩锅给语言和押韵,只能越来越不行。
№51&☆☆☆= =于 19:40:31留言☆☆☆ 
两个词深度,意象,意境都不是一个级别的我也不知道具体怎么说,懂日语的只能自己体会
№52&☆☆☆= =于 19:41:11留言☆☆☆ 
作为纯外行听众,在我这里是意境优先,歌词不押韵也没事。 如果“重视歌词”就去写更耐人寻味更动人的歌词啊,不反感情情爱爱,反感的是对情情爱爱的表达方式千篇一律。水平不行还甩锅给语言和押韵,只能越来越不行。№51 ☆☆☆= =于 19:40:31留言☆☆对这个很对
№53&☆☆☆= =于 19:42:40留言☆☆☆ }

我要回帖

更多关于 求好听的日文歌 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信