处女座单身的原因是什么(中德双语)德语动画片 中德字幕翻译

欢迎你,    
处女座单身的原因是什么(中德双语)
16:50:59 来源:新东方在线论坛
西班牙语:
日语韩语:
  新东方在线小编为大家带来了处女座单身的原因是什么,希望对大家的学习有所帮助!更多德语相关内容,尽在新东方在线多语网!  Diese Eigenschaft ist daran Schuld, dass du noch Single bist – laut deinem Sternzeichen  你一直单身的原因 –– 看看你的星座吧  Du fragst dich, warum alle deine Freundinnen in festen H?nden sind und du der einzige Single auf weiter Flur bist?! Das kann an den speziellen Eigenschaften deines Sternzeichens liegen.  反问一下自己:为什么你周边朋友的感情都很稳定,而你却是单身呢?这可能和你的星座特性有关哦。  Jungfrau  处女座  Als bodenst?ndiges Erdzeichen bist du maximal zurückhaltend bis
schüchtern.  作为一个土生土长的土象星座,你非常矜持而且十分害羞。  Eigentlich keine schlechten Eigenschaften, aber oft wirken Jungfrauen auf
das starke Geschlecht spassbefreit,  angespannt und arrogant.  Drei Charakterzüge, die M?nner alles andere als sexy finden.  事实上,处女对待异性时表现出没有兴趣、紧张、傲慢这三种特性不能说不好,反之,男性们觉得这三种特性和性感很不一样。╮(╯_╰)╭
本文关键字:
西班牙语学习
日语韩语学习
多语种网络课堂
法语语音零基础入门
¥9.913852试听
南开大学法国语言与文学专业学士,巴黎四大现代文学学士,应用法语语言学硕士。四年的法国留学生活,使...
法语语音零基...
【新东方名师精讲】法语高级进阶班B2(上)
¥690.013678试听
新东方在线法语名师,毕业于北京外国语大学,法语语言文学硕士,法国AIX-EN&PROVENCE政治研究学院,比...
【新东方名师...
法国美妆大扫盲
¥9.913634试听
毕业于天津外国语大学法语专业,曾赴法国图卢兹二大学习。法语国家的生活学习经历,让亚鑫老师感悟到语...
法国美妆大扫盲
法国小众时尚
¥9.913601试听
法国巴黎之公共交通
¥9.913586试听
大连外国语大学法语语言与文学专业学士,法国里尔第三大学应用外语语言学学士与硕士。曾在法国巴黎法魁...
法国巴黎之公...
【走遍法国】全程精讲班·第一册上
¥590.013617试听
毕业于中国人民大学法语专业,后参加&中国人才培养计划&,赴瑞士法语区学习深造一年。良好的语言天赋...
【走遍法国】...
看歌剧学法语
¥9.913581试听
四川外国语大学法语学士,法国雷恩二大法国文学硕士。三年的留法学习生活,两年的法语翻译工作让亚云老...
看歌剧学法语
¥9.913562试听
四川外国语大学法语学士,法国雷恩二大法国文学硕士。三年的留法学习生活,两年的法语翻译工作让亚云老...
法语专四语法单项强化班(历年...
¥299.013511试听
新东方在线法语名师,毕业于北京外国语大学,法语语言文学硕士,法国AIX-EN&PROVENCE政治研究学院,比...
法语专四语法...
法语语法特训班
¥599.013629试听
南开大学法国语言与文学专业学士,巴黎四大现代文学学士,应用法语语言学硕士。四年的法国留学生活,使...
法语语法特训班
法语欧标B1直通车【你好!法语】
¥980.013368试听
新东方在线法语名师,毕业于北京外国语大学,法语语言文学硕士,法国AIX-EN&PROVENCE政治研究学院,比...
法语欧标B1直...
法语零基础至欧标B1直通车【你好!法语】
¥1880.013674试听
新东方在线法语名师,毕业于北京外国语大学,法语语言文学硕士,法国AIX-EN&PROVENCE政治研究学院,比...
法语零基础至...
商务法语(外贸篇)
¥199.013401试听
毕业于南开大学,法语专业,曾赴法国巴黎留学,法语专业八级。教学水平过硬,经验丰富,注重培养学生活...
商务法语(外...
【TEF/TCF考试】全能精讲通关班
¥1680.013344试听
新东方在线法语名师,毕业于北京外国语大学,法语语言文学硕士,法国AIX-EN&PROVENCE政治研究学院,比...
【TEF/TCF考试...
法语欧标A1语法强化班
¥199.013231试听
新东方在线法语名师,毕业于北京外国语大学,法语语言文学硕士,法国AIX-EN&PROVENCE政治研究学院,比...
法语欧标A1语...
版权及免责声明
1,"新东方在线"上的内容,包括文章、资料、资讯等, 本网注明"稿件来源:新东方在线"的,其版权 均为"新东方在线"或北京新东方迅程网络科技有限公司所有 ,任何公司、媒体、网站或个人未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用。已经得到 "新东方在线"许可 的媒体、网站,在使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网站将依法追究责任。
2, "新东方在线" 未注明"稿件来源:新东方"的 文章、资料、资讯等 均为转载稿,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为 " 稿件来源:新东方 " ,本网站将依法追究其法律责任。
3,如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内与新东方在线联系。
多语种网络课堂
实用 o 工具
多语种课程排行榜
多语种公开课初二:&&&&&
初三:&&&&&&&&
&&&&&&&&&&
高二:&&&&&
高考:&&&&&&&& &&&
&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&
&&&&&&&&&&&
学前教育- 3-5岁
小学生- 6-12岁
初中生- 13-15岁
高中生- 16-18岁
大学生- 18-22岁
研究生- 23-25岁
在职人士- 18岁以上
崇 文: 
昌 平: 
您的位置:
&& 多语动态
如何成为一个好的德语翻译员?
作者:&&来源:百度文库&&时间:
  做任何一种工作,从事任何一个职业,都必须具备一定的基本条件,或称基本功,翻译人员也要具有翻译的基本功,对于翻译人员来说,翻译是一个很细心,语言能力极强的一份工作。如何成为一名好的德语翻译员呢?好的翻译员需要具备哪些基本功呢?以下是德语翻译专家提供的建议,希望对有意向从事德语翻译工作的朋友们能有所帮助。
  一、态度基本功
  这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、目的清楚还不够,还必须勤奋努力、刻苦钻研,方能做好工作)和态度问题(有了方向和干劲,还要有科学的态度、严谨的译风和善于学习、不懈追求的精神,才能不断进步和攀登高峰)。要入翻译之门,不付出艰辛的劳动是不行的。有了一点成绩,切莫沾沾自喜,固步自封,否则会前功尽弃,半途而废。只有不畏艰难困苦,兢兢业业,不断提出新的目标,努力奋斗,毫不懈怠,才能在翻译工作中不断前进,有所成就。
  二、外语基本功
  从事翻译工作,不言自明要具备外语基本功。这里仅强调两点:
  1.外语基本功不扎实,翻译时必定会困难重重,事倍功半。在一些译者中流传着这样的想法和说法:搞翻译只要汉语好就行。言外之意是,外语差一点无所谓,反正可以查词典。这是对翻译工作无知或所知甚少的反映。请看一例:原文(德语):Sie (die Gro?en) werfen Schatten auf unsere Zeit und noch weit darüberhinaus. 学译:他们(指“伟人”)影响我们的时代,而且还远远不止于此。分析:粗看译文,似乎无错,译者对原文理解了,也把原文的词义转达了。但细细分析,我们觉得,译者并没有深入理解原文,或者说只知其表、不知其里,仅译出了原文的“词面”意思,没有译出其深层含义:影响以后世世代代。改译:他们(指“伟人”)不仅影响我们的时代,而且还将流芳百世。说明:在翻译过程中,原文“词面”上的意思大多可以借助工具书查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。
  2.外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。
  三、汉语基本功
  谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, geh?rt wieGoethe der Weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。【说明】汉语水平欠缺会造成翻译表达难、表达不佳,具体表现为:①组句难,句子摆不平;②句子不完整,缺少应有的成分;③措词难,没有合适的措词;④词不达意,甚至表错意思;⑤句子冗长、累赘,行文不简洁。【提示】汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。
  四、知识基本功
  有人说,翻译家是个杂家。此话不假。一个作家,可以专于某一方面进行创作,用的词汇也可以有一定的“专门性”。而一个译者,不可能在一生中只译一个作者的作品,更不可能只译某一专业领域的作品。所以,翻译工作这一特性对译者提出了要当一个杂家,即掌握各门各类尽可能多的基本知识的要求。且看一例:原文(德语):Als Kreuz für den Park hatte auch die “Schutzgemeinschaft Gro?erTiergarten” die Love-Parade gesehen und versucht, die Veranstaltung zu verhindern. 分析:这句话摘自2002年第17期《明星》周刊介绍一个法国摄影师从空中拍摄欧洲,进而举办“鸟瞰欧洲,奇妙无比”的摄影展一文。我们不说别的,单看看Love-Parade的翻译表达。原来,这个词指的是德国近年来在夏季于柏林举行的、有百万多人参加的“爱心大游行”,一年一个主题:2001年是“动物保护”,2002年是“和平”。因为游行队伍最终到达柏林动物园的绿树丛中,所以,德国有的媒体称之为“绿色中的十字军”。如果不了解这些“幕后知识”,这个词就可能翻译不好,甚至根本不知道如何翻译。对这种“爱心大游行”,德国人贬褒不一。有人认为这种大规模的游行也在破坏生态,且很难说能带来多少实际效果。从这句原文,我们已经可以看出某些端倪。试译:“(德国)大动物园保护协会”也看到了这次“动物园中的十字军”样的“爱心大游行”,还曾想制止这一活动。【说明】必须注意的是,翻译要求译者掌握的是各种基本知识,尤其是政治、经济、文化、历史、地理、文学、音乐、风土人情、日常生活等等方面的基本知识。其中,对德国(包括过去的联邦德国和民主德国)以及我们自己国家各方面的基本知识当然是多多益善。知识面窄带来的困难很多,如:①理解困难——即使知道原文的字面意思,但也难以深入理解原意;②措词困难——不知汉语规范表达,只好“硬译”、“死译”或“乱译”;③组句困难——译文句子结构难摆平,“洋泾浜”不少;④落笔困难——原意能理解掌握,却难以表达出来,真好比“有口难言”。
  五、技巧基本功
  翻译需要技巧,翻译存在技巧,这是谁也不能否定的事实。但什么是翻译技巧?翻译有哪些技巧?这就有不同的看法了。我们的看法是:翻译技巧就是翻译经验和方法的提炼、总结和理论升华,是翻译处理某些翻译过程中出现的困难问题的一般规律。如果说成功的翻译中存在着“诀窍”、“奥秘”的话,那么,翻译技巧便是其中重要的部分。翻译没有技巧是不行的,翻译不研究技巧是没有前途的。举一个简单的例子:原文:Aus ganz Europa kamen die Menschen ... ① 译:人们来自整个欧洲 …… ② 译:人们来自欧洲各国 …… 分析:原文句子极为简单,但要译好它却不容易。粗看,①译准确地译出了原文各个词的含义,汉语表达也通顺规范,似乎无错。但细细分析,还是有问题:“来自整个欧洲”表达不够明确,也不符合汉语表达习惯。②译只变换了两个词,采用了“意译”的技巧,表达意思明确,结构规范,读来顺畅,效果“明快”,较好地转达了原作意图。【说明】德语翻译的技巧到底有哪些?请看问答15。有关各种翻译技巧的具体内容,我们将在后面的问答中作进一步介绍。【比喻】对翻译的上述五大基本功,我们好有一比:骑自行车。译者是骑车人;“态度基本功”指头脑清醒、目的地明确,不能糊里糊涂出车祸;“德语和汉语基本功”相当于自行车的前、后轮,缺一不可;“知识基本功”好比熟悉交通情况,以便又快又安全地到达目的地;“技巧基本功”就像骑自行车的技术:难在不会,会了不难;精通不易,但能办到。
  以上的五点是翻译的基本功,只要您具备了这些基本功,您就可以做一个出色的德语翻译员,希望想要成为优秀德语翻译员的人们按照这五个要求,好好努力。
  (责任编辑:Jebel)
经营许可证编号:060601京ICP备京公安备:}

我要回帖

更多关于 中德双语字幕下载 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信