机甲战士4 雇佣兵的按键翻译么

7岁,本应是在父母怀里撒娇的年龄,小秀华却在福建省杂技团训练...
代表作:猎鹰-王家琦男儿本色-殷绍文 挑战-林少文 当代男儿-叶...
郑爽,生日:日,院校:北京电影学院07级表演系本科...
当前位置: &>&
《环太平洋》字幕翻译遭吐槽 翻译人员大多兼职
11:05:00&&& '>作者:&& 来源:扬子晚报
关键词: 环太平洋 字幕翻译 吐槽 机甲战士 sortof
[提要]原标题:《环太平洋》字幕翻译遭吐槽 翻译人员大多兼职《环太平洋》剧照  科幻片《环太平洋》7月31日上映,四天票房近2亿元,口碑亦不俗。影片的翻译成为吐槽点,再度激发观众对近些年来进口片的翻译水准、过度发挥以及理念等的讨论。
原标题:《环太平洋》字幕翻译遭吐槽 翻译人员大多兼职
《环太平洋》剧照
  科幻片《环太平洋》7月31日上映,四天票房近2亿元,口碑亦不俗。然而,影片的翻译成为吐槽点,再度激发观众对近些年来进口片的翻译水准、过度发挥以及理念等的讨论。
  字幕翻译人员大多兼职
  作为一部以“史诗浩劫”为主题的科幻巨制,《环太平洋》讲述了距今数十年后的人类世界,为了抵御海底不断出现的巨型怪兽攻击沿岸城市,中国、美国、日本、俄罗斯、澳大利亚等环太平洋国家组建了一个名叫“贼鸥”(Jaeger)的巨型战甲队,联合向怪兽发起反攻。
  影片视觉效果震撼,深得好评的同时,一些观众在网上对翻译进行了一番“围剿”,甚至因几处明显的错误,质疑翻译者外语能力不过关。比如,片中的sortof被当做了softer而翻译成了“对我温柔点”,而“香港是人口(population)最多的地方”,也被翻译成了“污染(pollution)最大”的地方。
  外语片的翻译遭受质疑,这些年并不鲜见。去年的《悲惨世界》,其翻译被认为“韵味全无,且误译多多”,比如英文原意“把旗杆拿过来”,被译成“降旗”。业内人士坦言,目前国内进口片字幕翻译有长影译制厂、京译(中影和八一厂)、上影译制厂三支队伍,除此之外,字幕翻译多为具备中英文能力的电影行业相关工作人员,如媒体人、大学老师或者电影公司内部人员,只有个别是专业翻译。
  记者了解到,进口片译制时间偏短,尤其是分账大片,一般都是在上映前一个半月才拿到剧本和音像素材,接着利用20天左右的时间完成翻译、配音、审核等多个流程,其中留给翻译的时间很短。而相比进口分账大片,买断版权的进口批片更没有外国制片方的译制把控,翻译质量更缺保障。
  译者回应称并非发挥过度
  关于《环太平洋》翻译,“发挥过度”也被广为提及,尤以“天马流星拳”为代表。影片中,美国造的机甲战士“危险流浪者”在战斗中使出了绝杀之一,英文原名为“hammerrocket”,中国香港版翻译是“手肘火箭”,而内地版字幕则变成了“天马流星拳”。不少观众认为,翻译者刻意求“接地气”,发挥网络、流行特色,却有过度之嫌。贴近流行热点的翻译,一度被认为是对正儿八经翻译的革新,近年来却遭遇越来越多的批评。这也是《黑衣人3》曾遭遇过的,“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”、“HOLD住”等夹杂流行用语和古典诗词的台词,从外国人嘴里不断吐出,得到褒贬不一的反馈。
  巧的是,《黑衣人3》、《环太平洋》的字幕翻译都是贾秀琰。30岁的贾秀琰原是八一电影制片厂的一名宣传人员,在办公室一位年长同事的偶然引荐下,兼职做起了进口片的字幕翻译。对于再次成为话题中的人物,贾秀琰回应称:“‘天马流星拳’并非瞎翻,自己是做过一些功课的。了解到影片导演吉尔莫?德尔?托罗是个不折不扣的日本动漫迷,他在影片中大量借鉴了日本动漫中关于怪兽、机器人的设定,在翻译‘hammerrocket’这个招式时,我想,用‘天马流星拳’会不会更形象一些,因为那个动作类似‘天马流星拳’的招数,用胳膊攻击。如果我翻译成了‘咏春拳’,那才叫接地气。”
  她同时表示,字幕翻译的风格在变化,引起争议是可以理解的。
  追求搞笑往往让人出戏
  如今,相对官方字幕组,“民间”字幕组也在不断发展壮大,而翻译环境更宽松,可发挥的空间也更大。搞笑幽默的字幕,一方面受追捧,一方面也被批评。有观众就表示,网络语言过多或者翻译者太多自我因素的介入,很容易让人出戏。真正高明的翻译还是离不开“信达雅”,译者能令观众忽略其本身,藏于作品之后而非凸显其中,才算是高水平,有网友就说:“我不需要有人用‘地沟油’‘Hold住’这种语言,在整个观影过程中不停提醒我,‘嘿,你看我幽默吗?我字幕也有笑点’。”业内人士表示,有时网络语言对于轻松喜剧类型片来说,确实达到了画龙点睛的作用,但盲目追求流行语以致泛滥成灾,很多时候,让人欲哭无泪。
.cn/n//c1.html
初审编辑:陈宏发责任编辑:季青云
新闻热线:5 & 新闻邮箱: & 滨州大众网友qq群:
大众网版权与免责声明
1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大众网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非大众网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。
Copyright (C)
& . All Rights Reserved
新闻热线:5转805 & 新闻邮箱: & 滨州大众网友qq群:
大众报业集团主办 Email:游戏内容/机甲战士
《机甲战士》未在国内发行。曾经有过D版汉化作品翻译为“重装机兵”或者“机甲战士”(两个版本基本相同),主要情节为主人公在世界冒险,找伙伴,打猎升级等。情节动人,鼎盛于93至97年间。充满了90年代人们对未来的想象以及FC游戏所具备的任何优点。操作性强,可以乘坐战车打仗买装备。提到《机甲战士》相信绝大多数人从FC时代就留下了深刻的记忆,但是可悲的是在中国这种游戏制作和管理的大环境下,盗版反倒成了巨大多数中国玩家接触到这些游戏的主要途径,《机甲战士》也只是游戏厂商对已经盗版&中文译名成《重装机兵》的再次翻版重卖,通常被玩家简称为“MM”。
故事介绍/机甲战士
主人公雷班纳(主人公名称源自其后作钢之季节 ,实际上在游戏中其名称由游戏玩家自主命名)当前的生活在那个动荡的年代,想做自己喜欢的事情,成为憧憬的职业——赏金猎人。但因父亲反对而离家出走,开始了自己的冒险。主人公在城镇周边的山洞中得到了第一辆属于自己的战车,也认识世界知名的赏金猎人——“红狼”。而主人公的冒险历程中也贯穿着红狼为人处事故事的线索,使得红狼成为了MM玩家中大家敬重的角色。(所以也有了众多让红狼不死,自己成为红狼等等传说)在冒险过程中,主人公分别结识了波布镇的工程师,奥多镇的女格斗家。工程师是疯狂的战车爱好者,同时也是队伍中的修理专家;格斗家是白兵战的主力,因为被红狼一拳打倒,不服气为了变强最终打败红狼为目的加入了主人公的冒险队伍。三个人不断的冒险,击败各地的通缉犯,同时也见证了红狼为爱人而死,其爱人也不可独活等感人场面。且在冒险后面,主人公开始听到“诺亚”这个名字。最后也在地狱门北的大厦中,通过已故科学家们的日记和记录慢慢的了解了这个世界动荡的原因:随着人类科学的进步,环境不断恶化,地球面临着毁灭,人类面临着毁灭。一批伟大的科学家见到这个局面,便打算用自己的力量找到救世的方法,他们发明一台超级电脑,有着无与伦比的计算和学习功能,可以运行大型的计算,希望以此能计算出拯救地球和人类的方法。但是随着诺亚的不断的计算,却发生了意外的事情。科学家们全部被杀,诺亚控制世界各地的电脑,并命令各种机器消灭人类。主人公在最终boss诺亚那里,终于得知这一意外的成因:诺亚是一台有着绝对智慧的电脑,有着纯洁思维智慧的电脑,他认为只有他是不同于人类的,不带有感情的,能够理性的分析和计算,最终找到解救人类之法。他进行了千万,亿万,千亿万…次的计算,最终终于找到了科学家们给他留下的答案。为了拯救地球,消灭人类。但最终主人公消灭了诺亚。
游戏特色/机甲战士
剧情比较简单,有梦想,最后默默的拯救了全人类。感觉很俗套的剧情,但是却并没有让玩家感到俗套,反而是让玩家深陷剧情其中,百玩不腻。主要是因为很多设计都非常独到。机甲战士1、游戏自由度高。虽然有一些地方的情节是必须进行的,但是整体上“通缉犯”模式可以让玩家有选择进行boss挑战。此外城镇之间的到达也并没有很严格的要求,玩家甚至可以跳过中间几个城镇到后面的几个城镇中去。2、感情线贯穿有力。说到这里不得不提到红狼。第一辆战车到手,就是红狼用其血红的战车帮忙打败了战狗,不但激发了玩家对这个角色的好奇(也有“凭什么他这么强,还抢我战车东西”的心理),同时初期红狼战车和小绿战车帅气程度之间的对比,也激发了玩家对红狼的崇拜心理。(类似网游中看到其他玩家的帅气装备,往往就会增加一分继续游戏的欲望)。此外在各个城镇中 也能不断的听到其他人对红狼事迹的描述,在奥多更是见识了红狼酷和帅。当红狼的冷酷无情强势的形象在玩家心中站住脚跟的时候,紧接着就是红狼的死。而红狼这么厉害的角色,确实被恶徒欺骗,以为其手上的人质便是自己的爱人 而跳下了红狼战车,最终可谓是为情而战死。死前,战车交托给了主人公,玩家看着自己向往了很久的战车,也有种继承其意志的感动;格斗家在奥多被红狼骂为“爱叫的狗,是不会有人养的”,而死前红狼的一句“小狗依然那么喜欢叫啊”就完全转变了其冷酷的形象,就好像一个长者为了让晚辈能更快进步而故意激,弥留之际却无法掩盖住自己内心真正的温柔。而主人公最后在帕鲁山洞中,也最终给红狼的感情故事画上句号。人怕出名,恶徒害怕红狼,憎恨红狼,想杀死红狼。红狼也因为他的力量而让自己的女人陷入了危险中,红狼是带着爱带着对自己心爱女人的愧疚离开的。而红狼深爱的那个人,不但没有一点恨红狼,反而是因为红狼的离去自己也不愿独活,整个感情线让人感动。3、整个世界观不是直接逼用户接受,而是在整个游戏中,不断的让玩家慢慢的接受,同时也发人深省。如:“这个世界就是通过一个人去过多少地方见过多少人来衡量其价值的。”,“你是环保检查委员会的么?”(回答是) “啊,我们的垃圾都处理的很好。”(回到否)“这些垃圾直接倒到海里面就好了啦。”等等。很多对话都能看出作者的用心良苦。
开发经历/机甲战士
机甲战士《重装机兵——机甲战士》(Metal Max)诞生:日,Famicom的后继机种Super Famicom问世,宣告了超任华丽绚烂时代的到来,同时也是FC行就木的丧钟。 然而,就在半年之后的日,却有一款充满异色的RPG于FC平台问世——这便是Crea-Tech出品、DATA EAST发行的メタルマックス(METAL MAX)。自1986年日本国民游戏《勇者斗恶龙》以后,凡是RPG总难跳出DQ式剑与魔法,《勇者与恶龙》的老路。《最终幻想》虽以《勇者斗恶龙》的对手面目出现,其实此时也不过是承继英雄破国救国之滥殇。而就在这FC迟暮之年,MM以毅然决然的反叛者面目出现,喊出了“斗龙已经斗腻了!”、“玩人与战车的RPG,METAL MAX!”等响亮的革命口号,不得不说是一个伟大的革新。这种变革当然绝非纸上空谈,无论从背景架构,系统设计还是情节编排上,《机甲战士》都可说是对以往RPG类型的一次颠复。时代背景不再是类中世纪的奇幻风格,取而代之的是苍凉而不失黑色幽默的末世近未来。系统独创性的采用了人与战车两套战斗系统,配合以不同武器装备的搭配与升级,使玩家沉浸在改造的乐趣中不能自拔。剧情编排上,更是别具匠心。超高的自由度,开放式的结局,用笔简单而刻画深刻的煽情桥段,皆是玩家津津乐道之处。《重装机兵——机甲战士》获91年度Fami通系统制作赏,荣登91年度FC部原创作品第一位,确实是实至名归。 然而时间已是1991年,FC在日本已半截入土,号召力大不如前。《机甲战士》虽是获得好评也捧了大奖,但其实销售业绩并不乐观。相较于游戏设计师宫冈宽的雄心壮志而言,区区十二万的销量真是有些不堪。不过在另一方面,宫冈领衔的Crea-Tech随即精力投入开发《Metal Max 2》(重装机兵2)上,平台定位在当时正如日中天的Super Famicom(SFC)。
游戏攻略/机甲战士
机甲战士上面介绍红狼的情节,大家是不是觉得对红狼的死感到很惋惜,是不是幻想着要是红狼不死,加入我方会更有趣呢。正如上面剧情介绍在红狼死后,把战车托付给了主角,也有要主角继承红狼意志的意思,似乎根据剧情发展红狼没有活着的理由了。网上也有一些人说,可以在坐时光机出现故障后买到再生丸来复活红狼。至于可不可我不知道,至少我没成功过。但是可以在红狼死后让主角的名字变为狼,我们都知道这款游戏是不能用中文作为角色名的。具体做法就是不要去触发红狼死的剧情,先去提升主角的等级(我是50级去的,我想40多级就差不多了吧),在去触发剧情,这样你就会发现,红狼下战车也可以把BOSS干掉,虽然他还是死了,但是主角的名字就会变为狼了。让主角的名字变成狼,估计也是设计者让主角真正的继承红狼意志的另一种手法吧!
按键说明/机甲战士
玩家1:投币键:2开始键:1重置键:F3设置:TAB上:W下:S左:A右:D按键 1:Y按键 2:U按键 3:I按键 4:H按键 5:J按键 6:K玩家2:投币键:数字键8(小键盘)开始键:数字键7(小键盘)上:↑下:↓左:←右:→按键 1:数字键4(小键盘)按键 2:数字键5(小键盘)按键 3:数字键6(小键盘)按键 4:数字键1(小键盘)按键 5:数字键2(小键盘)按键 6:数字键3(小键盘)
&|&相关影像
互动百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将按照法律之相关规定及时进行处理。未经许可,禁止商业网站等复制、抓取本站内容;合理使用者,请注明来源于。
登录后使用互动百科的服务,将会得到个性化的提示和帮助,还有机会和专业认证智愿者沟通。
此词条还可添加&
编辑次数:13次
参与编辑人数:7位
最近更新时间: 23:34:42
认领可获得以下专属权利:
贡献光荣榜查看: 14076|回复: 105
特性名称翻译
猥币202631
在线时间66 小时
阅读权限90
帖子猥币巴士票
猥震海内 Lv.9, 积分 40641, 距离下一级还需 19359 积分
因为是日站wiki上的,我只是搬运和翻译,如有错误,敬请原谅,也请指正
19:37 上传
点击文件名下载附件
2.89 KB, 下载次数: 21028
整个场面都被你hold住了!
好东西大家分享
猥币103640
在线时间111 小时
阅读权限50
帖子猥币巴士票
猥言大义 Lv.5, 积分 1028, 距离下一级还需 972 积分
好东西要顶一个
苍 い 时 描 く 轨迹 辿 り& &&&
答 え 探 す 同 じ 空 见上 げ な が ら
猥币109188
在线时间2090 小时
阅读权限80
帖子猥币巴士票
猥风八面 Lv.8, 积分 29646, 距离下一级还需 354 积分
猥币237556
在线时间912 小时
阅读权限70
帖子猥币巴士票
猥然不动 Lv.7, 积分 9348, 距离下一级还需 652 积分
感谢楼主分享!
猥币201991
在线时间170 小时
阅读权限40
帖子猥币巴士票
猥服出巡 Lv.4, 积分 673, 距离下一级还需 327 积分
必须支持,感谢
猥币167376
在线时间376 小时
阅读权限90
帖子猥币巴士票
猥震海内 Lv.9, 积分 34405, 距离下一级还需 25595 积分
猥币2142026
在线时间35 小时
帖子猥币巴士票
猥不足道 Lv.2, 积分 136, 距离下一级还需 64 积分
下来看看 LZ好人
猥币103640
在线时间111 小时
阅读权限50
帖子猥币巴士票
猥言大义 Lv.5, 积分 1028, 距离下一级还需 972 积分
ダブルストライク,这个居然是穴1攻击+1
苍 い 时 描 く 轨迹 辿 り& &&&
答 え 探 す 同 じ 空 见上 げ な が ら
猥币621624
在线时间22 小时
帖子猥币巴士票
猥时尚早 Lv.1, 积分 25, 距离下一级还需 -10 积分
感谢,一直看不懂………………
猥币2142302
在线时间165 小时
阅读权限100
帖子猥币巴士票
感谢楼主分享!
水元素【普通成就】
水、H2O、みず、water,额...总之怎么叫都行了
(累计发帖1000即可解锁)
水精灵【稀有成就】
我很喜欢水,因为这就是我存在的意义...(累计发帖10000即可解锁)
浮云爱好者【普通成就】
一朵,两朵,三朵,呵呵呵… (累计获得1000朵浮云)
常客【普通成就】
《我的业余生活》从前有一个论坛叫TGBUS…(在线时间超过1000小时)
我的朋友很多【普通成就】
朋友不只是踏脚石,偶尔也可以当坐垫的哦(好友数超过100名)
Powered by你到底有没有真正明白“Cambridge”为什么被翻译为“哈佛”
关于《但丁密码》最近有一个问题广受大家的讨论,微博、知乎、豆瓣,大家都在问:“《但丁密码》中为什么要把Cambridge翻译为哈佛?”今天特意从知乎上扒下一篇讲解科普给大家~
作者:马猩猩
来源:知乎
转载已获得作者授权
貌似好多人都发现了《但丁密码》中把“Cambridge”翻译为“哈佛”,还有人因为这个翻译导致整个观影过程都倍感纠结,不用怀疑你的英语听力,字幕君的确把Cambridge给译成了哈佛,知道Cambridge是剑桥的意思,这说明全社会外语水平都有所提高,很让人欣慰啊。但是也心疼专职电影翻译,以后的压力肯定越来越大了。
看过《达芬奇密码》系列的人都知道兰登教授可是标标准准的哈佛大学教授,为什么要回“剑桥”呢?难道是兰登教授失忆导致?而Cambridge,字幕君怎么又给译成了哈佛?上海电影译制厂的张悠悠翻译也亲自给出了解释。
其实原因很简单,哈佛大学的地理坐标就在美国马萨诸塞州“剑桥市”,而电影中所说的[Cambridge]指的是就是[剑桥市]而非剑桥大学,兰登教授在异国他乡,讲的肯定不是回“单位”当然是回自己的“城市”啦。
不过你一个美国的地名干嘛要叫一个英国大学的名字呢?这要从很久很久以前,哥伦布发现新大陆讲起,因为故事实在是太长了,这里简单科普:美国早期由英国殖民,独立战争之后也深受英国影响,所以美国城市叫英国名字并不奇怪。而且哈佛大学建成后,人们希望自己的镇子能成为跟英国剑桥一样的大学城,当然他们的愿望也实现了。1638年,就将镇子改名为“剑桥”,1846年升格为剑桥市。
但是Cambridge为什么不直接翻译成剑桥市呢?要多此一举翻译成“哈佛”呢?因为“剑桥市”对于不熟悉美国地理的中国人来说,第一反映很容易还是联想到英国剑桥大学,或者会迷思这个剑桥市在哪里?那距离这部导演是美国人,原著作者是美国人,兰登教授是美国人的片子差距就更远啦。而且在电影院线上映的影片翻译十分严格,又不像野生字幕君一样可以给大家贴心加上注释,所以只能尽量做到最能表达全片逻辑的翻译啦。
而且,如果对于根本听不懂“Cambridge”这个词的意思的人来说,这里翻译成“哈佛”,全片的逻辑是完全顺畅的。假设现在一个完全不懂英文的人看这部电影,翻译成哈佛就完全不影响对电影的理解,翻译成剑桥才会让人产生误会
其实这部《但丁密码》给上海电影译制厂的张悠悠翻译还是十分良心的,特别是对比曾经翻译界的两个“大神”——贾秀琰女士和刘大勇先生。
贾秀琰女士堪称翻译界的编剧,在《黑衣人3》里的神翻译“地沟油”、“瘦肉精”,还有一段直译字幕应为“也活得比我寂寞呢,毕竟你是最后一个活着的伯格罗多人了。”的台词,被贾秀琰再创作之后成为“天长地久有尽时,此恨绵绵无绝期。”
《环太平洋》的那记“天马流星拳”将本是日本漫画《圣斗士星矢》的绝招搬到美国机甲战士身上,她还将“sort of”翻译成“对我温柔点”、将“population(人口)”翻译成“污染(pollution)”。不仅翻译的影片错误较多,并且加入流行语“过度发挥”,看这样的“译制大片”真是让人欲哭无泪。你不是作者,不是编剧,对电影翻译来说,最大的责任是先把原汁原味的东西翻译清楚,而不是着急进行二度创作。
还有《复仇者联盟2》在我国上映时,小伙伴怀着“翻译终于不是贾秀琰”的激动心情踏入电影院,八一电影制品厂刘大勇先生果然没有让人失望。原文:面对大军压境,美队对其他复仇者说“Even if you get killed,just walk it off!”(即使你快要死了,也要咬牙撑下去!)被翻译:有人要杀你,赶紧跑!三十六计走为上?这好像不是漫威英雄的风格吧?还有:Fury带着母舰前来支援,雪中送炭,美队惊呆了,脱口而出:You son of bitch!(你特么的咋才来呢!)被翻译成:你这个老伙计!嗯…老伙计要火。
翻译引发全民吐槽,但是不靠谱的翻译也表示不能全背锅。他们的解释是:“某个词具体翻译成什么,这个问题不是翻译能单独决定的,很多时候是由发行方来决定的。翻译会提供一些意见,发行方决定是否可以采用。还有就是审查尺度的问题,有一些比较粗鲁的词或者有性暗示的笑话,是不允许出现在官方字幕里的。再一个就是见仁见智,翻译本身就是存在争议的。”嗯…听完这些话,该站那一边呢?仁者见仁,智者见智吧。
当翻译把一种语言转换成另一种语言时,在这个转化过程中难免会损失掉原有语句中的一些内容,为了保证观众的观影体验,就需要凭借长期积累的翻译经验,力求译句容易理解又不失准确。“译者,非译字耳,乃译心也。心至则情切,情切则艺精。”
正如上译厂录音棚墙上的那句格言:剧本翻译要有味,演员配音要有神。
最后,送上一段一直被大家称赞的来自《冰与火之歌》守夜人誓言的翻译:
“长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻,不封地,不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠。我将尽忠职守,生死于斯。我是黑暗中的利剑,长城上的守卫,抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。”
所以这么详细的科普文是不是让你发现《但丁密码》的翻译都能让人涨知识?!还有哪些好玩儿的地方让人回味无穷呢?快去电影院围观这部2016最IN烧脑冒险巨制吧!
《但丁密码》由著名导演朗·霍华德执导,根据惊悚悬疑大师丹·布朗小说《达芬奇密码》系列中的《地狱》改编,汇聚汤姆·汉克斯与菲丽希缇·琼斯、奥马·希、本·福斯特等众明星在影院等你来看~ 2D、IMAX以及中国巨幕格式任君挑选
小编已经把文章中涉及到电影的下载地址给您列在了下面, 小主请笑纳!
如有任何疑問欢迎加入Hi67官方群讨论:
相关文章推荐
最近发现的好电影}

我要回帖

更多关于 机甲战士 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信