阿发西古兰经诵读视频103时光章,108多福章,112忠诚章音译,初学,好心人帮帮忙,发个

获取这个应用
······
手机扫描二维码安装
谁用这个应用
······P2P小说阅读网-世间唯有读书高
当前位置: >
第110章 人多,也招厌!
推荐阅读:、、、、、、、、、
&&&&只是,天诛盟、下了如此大的本钱来拖住他们,又怎么会让他们如此轻易地脱身?&&&&要知道天诛盟的死伤可不是一个两个,他们甚至为此牺牲了一个暗堂堂主。而,更是把数千山名的性命都填了进来。那可都是k的香火来源,死了可就没了。&&&&庞士元在又杀死了一个山民后,迎面的就是血骑士的双手大剑。&&&&一身铁甲的血骑士的身形如此明显,根本藏都藏不住,庞士元早有准备地挺剑迎了上去。&&&&“铿!铿!铿!”&&&&连续剧烈地碰撞之后,庞士元的前进步伐终于被硬生生地给止住了。而坚持不退的血骑士也为此付出了代价,几处已经止血的伤口再次崩裂。&&&&可血骑士成功站住了身形,也就成功止住了庞士元前进的脚步。&&&&而能做到这点,这代价就是值得的!&&&&庞士元这一止,止的可不只是他自己,而是整支队伍也随之一止。&&&&而队伍这一止的后果是严重的,疯狂的山民终于真正意义上地包围了梦予者队伍,开始挥他们人多势众的可怕威力。&&&&他们前仆后继,他们悍不畏死!&&&&前面的倒下了,后面的跟上。甚至前面的还没有倒下,右面的就推着前面的尸体冲了上前。&&&&之前,他们一直都在这么做,可不断前进中的梦予者队伍,就像是流动的水,射出的箭,经过了。看到了,却怎么也抓不住。&&&&让他们空有疯狂和数量。却怎么都无法用到实处。&&&&可现在,水静止了。箭停下了,他们的疯狂顿时就变得有的放矢了起来。&&&&山民们的攻击落到了实处,众梦予者们就陷入了危境。他们就感觉眼前到处是密密麻麻的山民,或主动或被动地蜂拥而上。&&&&尽管这些蜂拥而上的人很快就被他们杀死、杀伤,但不管是死的,活的,还是伤的,还不等他们倒下,他们的身体就在后面的山民的推动下。继续前进,连倒地的时间都没有。&&&&此时,众梦予者才真正体会到疯狂的山民的可怕。&&&&完全是杀不胜杀!&&&&他们和山民的距离已经是触手可及,似乎随时随刻山民的手就能触摸到他们的身体一样。&&&&所有的梦予者都能想象,一旦真的被这些疯狂的山民抓住他们的身体,那必将是一场混乱的肉搏。&&&&到那时,能不能挣脱不说,被淹没都是有可能的事情。&&&&到了这个时候,梦予者哪里还敢保留。他们的手段尽出。&&&&用兵器的,全力杀戮。&&&&可山民无穷无尽!&&&&用手脚的,杀戮的同时,还想方设法地把山民推回去。可一个人的力量。即便有体内能量的支持,也抵不住层层叠叠的山民力量的总和。&&&&最多,只能放缓!&&&&而施法梦予者的魔法、巫术。也是不要钱一样地撒到山民的头上。&&&&可山民,依然没有见少!&&&&此时此刻。什么控制力道、技巧,不要造成不必要地杀戮的想法。都是纯粹的笑话。&&&&然而,他们再努力,当他们的阵型无法移动的时候,他们的努力所起到的效果实在让人无法期待。&&&&此时众梦予者的处境,就像是原本在步兵军阵中纵横往来,威风八面的骑军突然被刹住了冲势一般,一下子失去了大部分的威力。&&&&幸好的是,梦予者终究不是骑兵。&&&&他们即便没有了冲击度,可依然还有梦予者自身的强横实力。所以,他们还能在一定时间里挡住山民的疯狂冲击。&&&&更好的是,他们还具备了骑兵所没有的再次起航的能力。&&&&被硬生生地刹住了脚步的庞士元看不到身后的情况,但他的耳朵能够帮他分辨出身后正在生的一切。&&&&他知道,时不我待!&&&&庞士元内力爆,一个箭步再次冲了上去,挺起的冥曦剑对着血骑士胸腹就直接刺了下来。&&&&这一刺,依然简简单单,可那种有我无敌的刚猛、果敢,那凭空而现的强烈爆空声,让人不敢当其锋芒。&&&&两军相逢勇者胜,庞士元简单而刚猛的武功在冲锋陷阵中,真的恰如其分,威势尽显。&&&&也就在庞士元再次起航准备打开同道的时候,分列左右的千秋和罗际鸿也马上跟随而上。&&&&刚才短暂地停顿所造成的一切后果,也许还不足以让他们摆脱和平年代“生命高于一切”的心态,但却足够他们知道一旦无法打开缺口的可怕后果。&&&&他们很有可能被疯狂的山民淹没!&&&&因此,当他们随着庞士元前冲的时候,他们也是战力全开。&&&&只是,迎接千秋的是一道让人几乎无法防御的雷电。千秋的身影刚刚冲起来,就被雷电给打了下去。&&&&而罗际鸿面对的,则是悄然从山民身后刺出的细剑。罗际鸿挡住了细剑,可他的冲势却为之一顿。&&&&两人的这一受挫,带来的后果就是庞士元变成了孤军深入。&&&&他的正面有血骑士,他的两侧是疯狂的山民。而且,谁也不知道,这正面和两侧之中,是否还隐藏着天诛盟的人。&&&&就在这时,常少和的身形突然就从庞士元和罗际鸿之间的空隙中穿过,手中的特制长军刀对着血骑士的肋部就刺了过去。&&&&同时,魏灵童也不知道是什么时候越了被雷电所阻的千秋,软剑弯弯地就滑向血骑士的颈脖。&&&&陡然之间,刚刚还是庞士元深陷三面围攻的局面,就变成了庞士元、常少和、魏灵童三人一起围攻血骑士。&&&&面对三大级强者的围攻,血骑士即便再自信,也知道他力不能及。&&&&于是他很干脆地退了!&&&&他撤退的度当然比不上庞士元他们的冲击度,可他也不是一个人在战斗,两侧的山民一合拢,就把他的身子遮蔽了起来。&&&&虽然山民是如此的脆弱,完全是砍瓜切菜一般地庞士元、常少和、魏灵童杀死,但已经足够他重整旗鼓,以待时机了。&&&&而庞士元三人也不敢太过深入地追击,因为他们也担心自己身陷重围,更担心身后的梦予者队伍跟不上来。(未完待续……)&&&&第11o章人多,也招厌!:&&&&...
http://www./wujinwudao/,欢迎!
(快捷键:←) 
 (快捷键:→)
 ¦  ¦ 
新书推荐:、、、、、、、、、
版权声明:本站小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。
本站推荐:我吃西红柿全部小说,辰东新书《完美世界》
√淡蓝海洋
√明黄清俊
√绿意淡雅
√红粉世家
√白雪天地
√灰色世界100%正版!新版 古兰经(精装本) 中国伊斯兰教协会推荐 伊斯兰的经典 马坚 译 中国社会科学出版社 权威改版.
商家评级:98.73%
价&&&&格: ¥ 66
今日价格:
出售数量: 96 件
货号:161b16dc9ed
产品名称:古兰经(精)
是否是套装:否
书名:古兰经(精)
定价:58.00元
出版社名称:中国社科
出版时间:1996年08月
作者:译者:马坚
作者地区:日本
书名:古兰经(精)
ISBN编号:8
& &上面的产品信息由提供,仅作参考,下面是唐人图书专营店提供的图书基本信息图书名称:& 2013年修订版 古兰经(2013中国伊斯兰教协会推荐)作者或编译者:& 马坚出版社:& 中国社会科学出版社ISBN:& 8原价:& (请咨询客服了解价格)出版日期[仅参考]:& 2013年6月装帧及开本:& 精装页数[仅参考]:& 330页其他参考信息:&
14:49:45   来自: 公益霎哈嘉瑜伽 (国际长期公益霎哈嘉瑜伽) 古兰经的评论&&&&& 5   《古兰经》与《圣经》有着不可分割的渊源关系,它们之间有着神奇的千丝万缕的。《古兰经》与《圣经》都认为是神创造了宇宙万物。《古兰经》尊称《圣经》为天经,均是真主(或者说上帝,the God,或Allah)分别降示给穆萨和尔撒的。人们通读《古兰经》后,并与《圣经》相比较,发现语、义相同之处甚多。《古兰经》里也尊重《圣经》里从摩西到耶稣等人物,并尊他们为先知。基督教的耶稣就是穆斯林所共同承认的先知尔撒圣人o在许多西方文字翻译的《古兰经》中o就直接用《圣经》文字所习惯的名称&耶稣&。圣经里的亚伯拉罕,在古兰经中即易布拉欣,耶稣--尔撒,摩西--穆萨。在《古兰经》中尔撒的事迹提到过四十多次o从他的出生p承领真主的启示和传播正道o以及他的言行&圣谕&。《古兰经》对尔撒(耶稣)历史的记载是能被基督教徒接受的事实o从来没有见到过基督教信徒对《古兰经》中关于他们圣人耶稣描述的任何异议。但对同样的人和事,圣经中的记载更为详细和完备。在伊斯兰教的根本经典《古兰经》中有着大量的传说与《圣经》中基本相同。由于在两书的汉译中、音译出的人名地名汉字有所不同,一般不知道是同一个人,同一件事。      《古兰经》和《圣经》中的人类始祖      基督教和伊斯兰教都认为亚当(在《古兰经》中译称阿丹)和夏娃是人类的始祖,地球上的第一对夫妇。阿丹--古兰经里是阿丹(ADAM),圣经里是ADAM,拼写是一样的。《古兰经》和《圣经》关于人类始祖的描述有共同之处。   &阿丹啊!你和你的妻子同住乐园吧,你们可以随意吃园里的食物。但不要临近这棵树;否则,就要变成不义者。&但恶魔教唆他俩,以致为他俩显出他俩的被遮盖的阴部。他说:&你俩的主禁你们俩吃这棵树的果实,只为不愿你俩变成天神,或永生不灭。&他对他俩盟誓说:&我确是忠于你俩的。&他用欺骗的手段使他俩堕落。当他俩尝了那棵树的果实的时候,他俩的阴部便对自己现露出来了,他俩只好用园里的树叶遮盖自己的阴部。他俩的主喊叫他俩说:&难道我没有禁止你俩吃那棵树的果实吗?难道我没有对你俩说过,恶魔确是你俩的明敌吗?&他俩说:&我们的主啊!我们已自欺了,如果你不赦宥我们,不慈悯我们,我们必定变成亏折者。&主说:&你们到互相仇视的地上去吧。大地上有你们暂时的住处和享受。&主说:&你们将在大地上生活,将在大地上死亡,将从地下被取出来。&   《古兰经》中记述的这个偷吃禁果的故事与《旧约@创世记》的记载轮廓和内容大同小异,但也确有不尽相同的地方:比如引诱他俩去偷吃禁果的不再是蛇而是恶魔;也没有突出女人&&夏娃是首先受引诱去偷吃禁果的第一人,而且根本没有出现夏娃的名字。      《古兰经》与《圣经》中的Amen(阿门)      穆斯林在诵经完毕后,必须念一声 &阿门&。这种祈求词在基督教和犹太教中也存在,据说这可以追溯到古闪族的原始宗教,是它的残迹的再现。所谓闪族指的是闪米特族(Shemite),其中就有古阿拉伯人和古犹太人。阿们也是基督徒在信经宣告、唱诗赞美和祷告中最常用的词。在《启示录》有&基督是阿们&。&耶和华以色列的神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们!&(诗篇106:48)。在以赛亚书65:16中神两次被描写成阿们的神(&真实的神&)。 &阿门&是全世界基督徒都听得懂的两个语词之一。(另一个是哈利路亚)。因为全世界任何语文的圣经中,都把这两个语词的译音保留下来。并在所有教会的祷告赞美中,很自然地直接应用。      《古兰经》与《旧约@创世记》中的洪水传说      《古兰经》与《旧约@创世记》中的洪水传说有异曲同工。在古印度的经典中也有人类远古时期之前大洪水的记录。《圣经》中的诺亚在《古兰经》中译称努哈。《古兰经》和《旧约》中的洪水传说,它们的主人公是同一个名字,前者叫做&Nūh&(汉译&努哈&),后者叫做&Nōah&(汉译《旧约》译称&挪亚&,与希伯来语的发音相差甚远)。&Nūh&与&Nōah&之间的读音差别,只是反映了阿拉伯语与希伯来语之间的语音差别。   在《古兰经》中,关于努哈的洪水传说散见在许多章节中,如第11、第23、第29等章中都有记述。在第11章中的洪水传说记述比较详尽。经中说:&努哈奉到启示说:&你的宗族中除已归信外,绝不会再有人归信你,故你不要为他们的行为而悲伤。你应当在我的监视下,依我的启示而造船。你不要为不义的人们而祈祷我,他们必定要被淹死。&他正在造船。他宗族中的贵族们每逢从他面前走过,都嘲笑他,他说:&如果你们嘲笑我们,我们也必定要像你们嘲笑我们一样嘲笑你们。&&。&等我的命令来临而洪水从地面涌出的时候,我说:&你把每一种动物各拿一对放在船里,并使你的家属&&除已被判决者外&&和信道的人们一起上船去。&只有少数人同他一起信道。他说:&你们上船去吧!这只船的航行和停泊都是奉真主之名的&&&那只船载着他们航行于山岳般的波涛之间。努哈喊叫他的儿子&&那时他远在船外&&说:&我的孩子啊!你来和我们一道乘船吧,你不要同不信道的人们在一起。&他儿子说:&我要到一座山上去躲避洪水。&&&波涛隔开了他们俩,他就被淹死了。有人说:&地呀!吸干你上面的水吧!云啊,散开吧!&于是洪水退去了,事情就被判决了,船停泊在朱迭山上。有人说:&不义的人们已遭毁灭了。&努哈祈祷他的主说:&我的主啊!我的儿子是我的亲人,你的诺言是真实的,你是最公正的判决者。      《圣经》和《古兰经》中都有亚伯拉罕的记载      实际上犹太人和阿拉伯人都自称是亚伯拉罕即易不拉欣的后裔,亚伯拉罕(ABRAHAM)是犹太教徒和穆斯林共同的父亲,其在基督教中享有崇高的地位,被称为&信心之父&。《圣经》中的亚伯拉罕,就是《古兰经》中的易卜拉欣(IBRAHIM),他们是同一个人。亚伯拉罕(易卜拉欣)被犹太人和阿拉伯人认为是自己的祖先。阿拉伯人认为自己的祖先是易卜拉欣(亚伯拉罕)及其长子易斯玛仪(以实玛利)的直系后代,而犹太人认为自己的祖先是亚伯拉罕(易卜拉欣)及其次子以撒(易斯哈格)的直系后裔。《圣经》和《古兰经》中都记载了这样一件事情:神(真主)要亚伯拉罕(易卜拉欣)杀掉自己的独生子,作为献祭给上帝,以考验他的忠心。亚伯拉罕(易卜拉欣)答应了神(真主),正要杀掉自己的儿子给上帝,而在这个时候上帝阻止了他,以一头羊作为代替。这一天被伊斯兰教作为最盛大的节日以纪念,被定在伊斯兰教历太阴年十二月十日,也就是古尔邦节(&īd al-Qurbān),说汉语的回民称之为宰牲节。神(真主)要亚伯拉罕(易卜拉欣)杀掉哪一个儿子,《古兰经》中并没有说,《圣经》中记载上帝对亚伯拉罕(易卜拉欣)说到:   &你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。& (创世记22:2)      在这里,很明显地可以看出,被献出的是以撒,因为神(安拉)明明白白地说了&你所爱的以撒(易斯哈格)&。穆斯林以&你独生的儿子&这句话来证明被献出的是易斯玛仪(以实玛利),因为易斯玛仪(以实玛利)是长子,只有长子才有可能在次子出生之前作为&独生子&而存在,而次子是无论如何也不可能是独生子。当然,最重要的是作为长子的易斯玛仪(以实玛利)是阿拉伯人的祖先,而在穆斯林看来,神选中的是阿拉伯人。在这个问题上,犹太教和基督教之间没有分歧,他们认为以实玛利(易斯玛仪)不能作为亚伯拉罕(易卜拉欣)的独生子,因为以实玛利(易斯玛仪)并非亚伯拉罕(易卜拉欣)的合法妻子撒拉所生,而是撒拉的使女夏甲(夏芝兰)所生,所以以实玛利(易斯玛仪)并非神(真主)要的独生子。      《古兰经》中多次提及耶酥与圣母玛利亚      令人感到惊奇的是,耶稣以及圣母玛利亚的名字在《古兰经》多次提到,在《古兰经》中耶稣译译称尔撒(YISA),圣母玛利亚被译为麦尔嫣。在《古兰经》&(你应当叙述)那保守贞操的女子,我把我的精神吹入她的体内,我曾以她的儿子为世人的一个迹象。&(古兰经21:91)她说:&我的主啊!任何人都没有和我接触过,我怎么会有儿子呢?&天神说:&真主要如此创造他所意欲的人。当他判决一件事的时候,他只对那件事说声&有&,它就有了。&(3:47)在真主看来,尔撒确是象阿丹一样的。他用土创造阿丹,然后他对他说:&有&,他就有了。(3:59)麦尔嫣(玛利亚)之子麦西哈,只是一个使者,在他之前,有许多使者确已逝去了。他母亲是一个诚实的人,他们俩也是吃饭的。(5:75)自称基督教徒的人,我曾与他们缔约,但他们抛弃自己所受的一部分劝戒,故我使他们互相仇视,至于复活日。那时,真主要把他们的行为告诉他们。(5:14)犹太教徒和基督教徒都说:&我们是真主的儿子,是他心爱的人。&你说:&他为什么要因你们的罪过而惩治你们呢?&其实,你们是他所创造的人。他要赦宥谁,就赦宥谁;要惩罚谁,就惩罚谁。天地万物的国权,只是真主的;他是最后的归宿。(5:18)   以上这些先知的名字o都是《圣经》中同样的先知o他们是穆斯林尊重的真主使者o也是基督教徒尊敬的圣人o因为他们给人类带来的信息都是同样的真主的启示和指引。先知穆圣说s&不论在今世o还是在后世o我是全体人类中最接近尔撒的人o他就是麦尔彦(玛利亚)的儿子。所有的先知都如同是同父异母的弟兄o他们的母亲不同o但他们都信奉同样的宗教。&      关于先知尔撒诞生的事迹可以参看《古兰经》第十九章(麦尔彦章)o共九十八节经文o整个一章详细叙述了尔撒诞生的过程和奇迹。根据《古兰经》中确切的经文o先知尔撒还将在世界末日之前出现在人间o拯救人类于水火。对此o基督教会有同样的认识。      两本经书的比较可看出,相同之处有:1、承认并相信宇宙间有一位独一的真神(真主),k创造了宇宙万物,创造了人类的始祖亚当(阿丹)。2、同样有摩西(穆萨)引导以色列人出埃及的记载。3、同样有魔鬼(恶魔)引诱亚当犯罪的记载。4、同样有挪亚(努哈)被拯救脱离洪水的记载。5、同样信圣经(天经)。6、同样有上帝(真主)与以色列民立约的记载。7、同样有亚伯拉罕(易卜拉欣),以撒(易司哈格),雅各(叶尔孤白),以实玛利(易司马仪)生平事迹的记载。8、同样承认马利亚(麦尔彦)的儿子耶稣(尔撒)为弥赛亚(麦西哈)。9、同样有下列教训:当孝敬父母,不可奸淫,当爱人如己(亲爱近邻远邻),怜恤孤儿,救济贫民,款待客旅。10、同样有大卫(达乌德),所罗门(素莱曼),约瑟(优素福),约伯(安优卜),约拿(优努司)的记载。      《古兰经》与《圣经》部分人名对照      犹太人和阿拉伯人都是闪族人,语言很接近。圣经里的写法是按照英文圣经里的名字写法,所以这些人名的原始发音几乎一样。在《古兰经》中有关圣经的人物一共提及24人。除上述的以外,还有:《古兰经》与《圣经》:易斯哈格&&以撒;鲁特&&罗得;优素福&&约瑟;达伍德&&大卫;素来曼&&所罗门;优努斯&&约拿;所罗门--古兰经里是苏来曼(SULEIMAN),圣经里是SOLOMAN。&& 内容简介及编辑推荐&&& 马坚译本《古兰经》为中国伊斯兰教协会推荐。沙特阿拉伯将马坚译本指定为在世界范围内通用的汉译本《古兰经》。《古兰经》的阿拉伯文在纯洁和优美上都无与伦比,在风格上是达到纯全的地步。古兰经是伊斯兰教的根本经典,在世界文化宝库中占有重要的地位。中国社会科学出版社于20世纪80年代初出版的马坚先生的汉译本,一直畅销不衰,并远布海外,在国内外穆斯林中享有崇高的地位,被沙特阿拉伯定为国际汉文《古兰经》钦定本。此次应广大读者要求,新版重印,以全新的面貌面世。&& 《古兰经》是由赵剑英出版的。《古兰经》的责任编辑是雁声,特邀编辑有阿文书写和卫伟。负责《古兰经》校对的是王雪梅女士。《古兰经》独有的封面设计,跟《古兰经》内容贴切。《古兰经》的装帧设计归阿羊工作室和飞翔工作室完成的。《古兰经》印制工作是由戴宽负责整理的。《古兰经》装订工作是由环球印刷(北京)有限公司完成的。&& 《古兰经》是于2013年6月份发行的第4版,在2013年6月份已经是第30次印刷了。《古兰经》承诺凡是购买中国社会科学出版社出版的图书,如果有出现质量问题可以与本社练习进行调换。再此我们感谢以上为《古兰经》做过贡献的那些人们和单位。感谢他们不辞辛苦的赶制出本作品,能够呈现到大家眼前。2013年再版说明马坚教授《古兰经》中文译本于1981年由中国社会科学出版社出版后,由于翻译忠实、准确、流畅,受到了包括各族穆斯林在内的广大读者的欢迎,之后又多次再版。鉴于马坚教授译本的高水平和权威性,中国伊斯兰教协会及有关出版部门出版的各类书刊均以此为首选译文加以引用,该译本得到了伊斯兰教界和学术界的广泛认同和赞誉。随着中国伊协 &解经&工作的深入开展,我国伊斯兰教界越来越希望能有一个比较权威的《古兰经》中文译本以供学习使用。为了满足大家的需要,我会多方征求意见,反复筛选译本,最终确定对马坚教授译本进行校订作为中国伊协的推荐译本,并将此项工作视为&解经&工作的基础性工作之一。为此,中国伊协主要领导数次登门拜访马坚教授的夫人,介绍了我会的上述计划和意义,在得到了马坚教授夫人的支持后,我会组成了以中国伊斯兰教教务指导委员会秘书组为主的校订小组,自2007年开始,历时五年,完成了对马坚教授译本的校订工作。该工作逐字逐句,对译文中个别标点、人称、节数等做了调整,对极少量不常用的词汇如&祝由&等加了注释。后经专题会议讨论并通过了校订内容,至此,校订工作全面完成。现在我们把这个译本推荐给大家,希望包括穆斯林群众在内的广大读者更好地理解《古兰经》的内容和意义。在此,也衷心希望广大读者对该译本提出宝贵意见和建议,使之不断臻于完善。中国伊斯兰教协会 2012年12月&& 作者简介&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&& &&&&&&& 一代宗师&马坚阿訇  马坚先生(),北京大学教授,中国现代杰出的穆斯林学者,阿拉伯语言学家和翻译家,回族,中国云南省个旧市沙甸村人。早年曾就读于云南省昆明明德中学,后到西北宁夏固原,师从著名经师虎嵩山学习伊斯兰典籍。  1929年到中国东南沿海最大的商埠和港口城市上海,入上海伊斯兰师范学校,专修阿拉伯语及经籍,兼学英语,1931年以品学兼优的成绩毕业。同年12月由中国回教学会选派,随中国首批留埃学生团赴开罗,1934年毕业于爱资哈尔大学预科,1939年毕业于开罗阿拉伯语高等师范学院。1939年至1946年期间辗转于上海、云南等地,从事伊斯兰文化教育,并潜心于《古兰经》的研究和翻译。1946年到北京大学工作,一直担任东方语言学系教授、阿拉伯语教研室主任。1949年曾作为中国穆斯林杰出人物,担任中国人民政治协商会议全国委员会委员,从1954年到逝世前,连续当选为第一届至第五届全国人民代表大会代表。马坚先生还是中国伊斯兰教协会的发起人之一,后任该会常务委员,此外,还曾担任中国亚非学会理事等职。  马坚先生通晓汉、阿两种语言文化,兼通波、英两种语言,学识渊博、治学严谨,毕生从事伊斯兰学术研究和阿拉伯语教学科研工作,其卓著成就主要有以下四个方面;  一、翻译伊斯兰典籍,提高中国穆斯林的文化素质  马坚先生曾翻译出版过大量宗教著作,其中最重要和最具影响的是《古兰经》全译本。马坚先生毕生从事《古兰经》的翻译工作和研究工作,其根本目的是实现他的宿愿,传播伊斯兰教义,直接作用首先是帮助中国穆斯林克服语言障碍,领悟古兰真意,消除教派隔阂。早在1934年他在开罗发表《中国伊斯兰教概观》一书时,就曾对@泄滤沽种心承┢虢桃宓南窒蠛徒膛煞渍贾@&老死不相往来&乃至&近乎引起流血冲突&的问题作过具体的分析。此后他又在1949年出版的《古兰经》汉译本(上册)译者序中进一步阐明自己的观点,说&一般回民不能深切地了解《古兰经》,也就不能本着《古兰经》的教训精诚团结,互助合作,发扬文化,为人民服务。&因此,他把翻译《古兰经》定为自己的人生目标。他曾对好友纳忠先生表示,翻译《古兰经》是他一生要做的两件大事之一,表达了让天下穆斯林都能在古兰精神的照耀下同心协力、和衷共济的根本大愿。1939年,他从埃及学成归国后,潜心《古兰经》翻译,至1949年新中国成立后,出版了经文前八卷译注本(即前面提到的上册)。但在此后的20年间,因忙于中国阿拉伯语教学的发展以及由于十年动乱的影响,整个译稿的修改和加注工作未能持续进行,直到晚年他才得以完成全书的翻译工作。  马坚先生的《古兰经》译本译文忠实准确,文字简洁流畅,风格古朴清新,受到广大穆斯林的肯定和高度评价。正如中国当代回族著名史学家白寿彝先生所说:在忠实、明白、流利三者并举的要求下,我相信,这个译本&是超过以前所有的译本的&。马坚先生译的《古兰经》于1981年在中国出版后,发行量达10万册以上。此后,又于1987年(回历1407年)经沙特阿拉伯王国朝觐义产部督导,随《古兰经》阿拉伯文原文一起出版,发行到世界各地,成为迄今为止全球影响最大的《古兰经》汉译本。  除《古兰经》外,马坚先生从30年代起就开始翻译和出版大量宗教学术著作。如:《回教真相》。《回教哲学》、《回教教育史》、《回教、基督教与学术文化》和《教典诠释》等。他在《回教真相》出版前言中说:&我要在这里附带着劝告中国的伊斯兰教胞,希望他们趁早觉悟,赶快提倡教育、讲究实业,因为伊斯兰教不是出世的宗教。&马坚的这些译作和论述为提高中国穆斯林的文化素质,使他们自强自立做出了贡献,也为让他们能与中华民族各成员共同建设一个繁荣富强的新社会作了一定的舆论准备。  为了研究伊斯兰学术、传播伊斯兰文化,马坚于1931年到1937年期间,曾在埃及进行长达8年的学术准备。在那8年里,无论是在爱资哈尔还是在阿拉伯语高等师范,对宗教学术的研究都一直接受爱资哈尔长老吉巴里教授的悉心指教。马坚曾是这位长老的得意门生。可以说,他的伊斯兰学术研究和《古兰经》翻译就是爱资哈尔伊斯兰学术事业在中国的一种延伸和发展。 ;尽管  二、扩大研究领域,作新时代中阿文化交流事业的先导  尽管所有的穆斯林都知道&学问即便远在中国,也当求之&的格言,但中阿之间的文化交流,自16世纪西方殖民主义东侵之后使长期处于停顿状态。早在30年代,马坚先生就在开罗扩大他的研究和翻译的领域,使之成为一种双向的学术活动。他把中国贤哲孔子的《论语》以及《中国神话故事》、《中国谚语与格言》等译成阿文在开罗出版,使阿拉伯丰富的文库增添了中华文化的珍宝。马坚在《论语》阿文版前言中说:&我是穆斯林,又是中国人,肩负宗教的和国民的双重义务,我决意同时履行这两种义务,即要尽力帮助不懂中文的教友了解中国的哲学和文化,更要全力在中国传播穆罕默德的一神教义,使我国国民都能了解伊斯兰真谛。&马坚先生在这里把自己在中阿文化交流中承担双向交流的桥梁作用作了明确的自述。在中阿文化交流的总体进程中,中国学者介绍阿拉伯各国的材料不少,而向阿拉伯世界介绍中国的却不多。即使到了近代,阿拉伯人了解中国也多半通过西方媒介,很少或者几乎不可能读到直接由中文翻译过去的资料。而马坚以精确、规范的阿拉伯文字翻译的《论语》,  则一下子就把统治中国社会两千年的主流哲学直接介绍过去,这在中阿学术交流史上自然是一个具有重要意义的举动。  与此同时,为了让中国人民更多地了解阿拉伯伊斯兰文化,自叨年代起,马坚先生不仅从阿拉伯文、英文翻译了大量有关阿拉伯历史、传统、宗教、语言等方面的重要著作,而且还撰写大量有关上述内容的学术研究论文。如:《伊斯兰哲学史》、《阿拉伯半岛》、《阿拉伯通史》、《阿拉伯简史》、《中国伊斯兰教概观》、《回历纲要》、《回教先贤的学术运动》、《阿拉伯文在国际政治上的地位》、《穆罕默德的宝剑》、《至圣穆罕默德略传》、《回民为什么不吃猪肉?》、《回回天文学对于中国天文学的影响》、《伊斯兰教文化的光芒&&纪念阿维森那诞生一千周年》、《元秘书监志&回回书籍&释义》、《阿拉伯文化在世界文化史上的地位》、《齐暾、橄榄、刺桐与泉州城》。《把晚年献给祖国的文化教育事业》等。  从双向文化交流这个角度看,马坚先生这种翻译和研究的实际意义大大超过宗教或神学的范畴,而成为历史上中阿文化交流的一种延伸和继续。  马坚先生把这种为增进双边了解而进行的翻译活动当作应尽义务、人生目标,所以他在几十年的学术生涯中能够不断奉献新的作品,其范畴包括伊斯兰历史、教义、教法、哲学、教育,以及阿拉语言。文学和天文历算等学科领域,为全面介绍阿拉伯伊斯兰文化做出了开创性的努力;也包括在新的历史时期向阿拉伯世界介绍中国政治、法律、学术、文化等方面的文献和著述,为现代中阿文化交流做出了贡献,不愧为这一事业的先导。  三、奠定中国现代阿拉伯语教学的基础,开辟中国阿拉伯语教学的新时代  数百年来,中国曾出现过一些伊斯兰学校,但大多数都设在清真寺里,难以满足培养高层次阿语人才的需求。为了改变这种状况,马坚先生青年时代便立下宏愿:在中国发展阿拉伯语教育,推广阿拉伯语。他曾对友人表示,这是他一生要做的另外一件大事。1946年马坚先生实现这一宏愿、完成这一大业的时机来到了。那一年,北京大学聘任他为教授,他欣然应聘,参与组建北京大学东方语言学系,并在该系建立了阿拉伯语专业。按照阿拉伯语本身的规律,结合汉语的特点,借鉴现代阿拉伯语教学体系、语法体系,并把它运用到教学实践中,奠定了中国现代阿拉伯语教学的基础,使阿拉伯语在中国教育史上首次正式进入高等教育体制。50年代以后,马坚先生所领导的阿拉伯语专业在中国  国家领导人的直接关怀和教育部门的具体支持下,按照全新的教学大纲进行阿语新教材和《阿拉伯语汉语词典》的编写工作,同时从全国各地招收各族儿女,开展生机勃勃的教学活动,努力培养一代又一代新的阿拉伯语言文化人才,为迅速发展的中阿关系和阿拉伯伊斯兰文化研究事业服务,从而开辟了中国阿拉伯语教学的新时代,迎来了中国阿语教学的巨大变革。  现在中国教授阿拉伯语言文化的高等院校,包括伊斯兰经学院在内,已经发展到8所。半个世纪以来,这些院校已经培养了约3000名毕业生,不少优秀人才脱颖而出,有的成了知名的学者和教授,有的成了重要的外事领导干部和阿拉伯问题专家,也有的成为影响一方的伊玛目。  经过近半个世纪的发展,阿拉伯语在中国作为一门外语,其教学和科研已经达到相当高的水平。这是中国数代阿拉伯语教师共同努力和阿拉伯友人大力支持的结果。但马坚先生作为这一事业的开拓者,功不可没。  四、代表穆斯林参与国是,为安定团结大局做贡献  1949年以后,中国各民族的关系得到了根本的改善,回汉关系也进入了一个前所未有的良好的时代。从根本上说,这是中央政府实行正确民族政策和宗教政策的结果,但马坚先生作为一个有重要影响的穆斯林学者,也为消除!日有民族隔阂、推动这一政策的顺利实施,作过许多积极的努力和有益的工作。马坚先生认为,民族隔阂除了历史上反动政府鼓吹民族沙文主义、推行民族歧视政策的原因之外,民族之间缺少充分了解也是一个重要原因。为此,他运用自己丰富的伊斯兰学识,撰写了大量文章,一方面解除回族有些人在参与全民共同活动的某些疑虑,一方面又从维护民族大家庭团结的真诚愿望出发,对某些无知现象提出了坦诚的批评。如1951年,有人在批判美国在朝鲜战争中的两面手法的文章中,曾经错误地使用某些历史现象作比喻,导致伤害穆斯林感情的严重后果。对此,马坚先生及时发表了《穆罕默德的宝剑》一文,批评了作者的无知,从而达到了促进民族之间的相互了解。维护国家安定团结的目的。  马坚先生并不是一个政治家,但鉴于他的丰富学识和实际影响,以及他在历史上的爱国表现,受到各族群众的拥护。他作为宗教界民主人士代表,从1949年开始到逝世前为止,曾取得国家最高议事和立法机构的代表身份和一些学术机构的重要职务,从而表明马坚先生文化名人的地位得到了广泛的承认。马坚先生也借重这种地位代表穆斯林参与国事,与此同时,又保持廉洁公正,从不利用方便谋求一家私利。  鉴于马坚先生的杰出科研和教学成就,他成了北京大学近半个世纪以来知名的教授之一,更成为中国现代史上一位不可多得的穆斯林学者。虽然他在生前,尤其是在1966年至五1976年十年动乱期间,曾象许多学者、名人一样受到过某些无端的指责和不公正的批判,而在事业上和精神上蒙受巨大损失,但可喜的是,他在晚年总算赶上了拨乱反正的年代,恢复了名誉,重新受到应有的尊重。今年(199年)是马坚先生诞辰90周年纪念。现在中国阿拉伯语和伊斯兰学界正和我们一起举行隆重的纪念活动。对这位杰出的文化名人的理想的纪念莫过于采取适当方式扩大他的影响,发扬他曾呕心沥血为之奋斗一辈子的学术事业。  (此文为1995年北京大学为纪念马坚先生诞辰90周年所作)& && 目录古兰简介 卷一 第一章开端(法谛海)(1&7) 第二章黄牛(百格勒)(1&141) 卷二 第二章黄牛(百格勒)(142&252) 卷三 第二章黄牛(百格勒)(253&286) 第三章仪姆兰的家属(阿黎仪姆兰)(1&91) 卷四 第三章仪姆兰的家属(阿黎仪姆兰)(92&200) 第四章妇女(尼萨仪)(1&23) 卷五 第四章妇女(尼萨仪)(24&147) 卷六 第四章妇女(尼萨仪)(148&176) 第五章筵席(马以代)(1&82) 卷七 第五章筵席(马以代)(83&120) 第六章牲畜(艾奈阿姆)(1&110) 卷八 第六章牲畜(艾奈阿姆)(11&165) 第七章高处(艾耳拉弗)(1&87) 卷九 第七章高处(艾耳拉弗)(88&206) 第八章战利品(安法勒)(1&40) 卷一○ 第八章战利品(安法勒)(41&75) 第九章忏悔(讨白)(1&93) 卷一一 第九章忏悔(讨白)(94&129) 第一○章优努斯(1&109) 第一一章呼德(1&5) 卷一二 第一一章呼德(6&123) 第一二章优素福(1&52) 卷一三 第一二章优素福(53&111) 第一三章雷霆(赖尔得)(1&43) 第一四章易卜拉欣(1&52) 卷一四 第一五章石谷(希只尔)(1&99) 第一六章蜜蜂(奈哈勒)(1&128) 卷一五 第一七章夜行(伊斯拉)(1&111) 第一八章山洞(凯海府)(1&74) 卷一六 第一八章山洞(凯海府)(75&110) 第一九章麦尔彦(1&98) 第二○章塔哈(1&135) 卷一七 第二一章众先知(安比雅)(1&112) 第二二章朝觐(哈只)(1&78) 卷一八 第二三章信士(慕米农)(1&118) 第二四章光明(努尔)(1&64) 第二五章准则(弗尔干)(1&20) 卷一九 第二五章准则(弗尔干)(21&77) 第二六章众诗人(抒尔拉)(1&227) 第二七章蚂蚁(奈木勒)(1&59) 卷二○ 第二七章蚂蚁(奈木勒)(60~93) 第二八章故事(改赛素)(1&88) 第二九章蜘蛛(安凯逋特)(1&44) 卷二一 第二九章蜘蛛(安凯逋特)(45&69) 第三○章罗马人(鲁姆)(1&60) 第三一章鲁格曼(1&34) 第三二章叩头(赛直德)(1&30) 第三三章同盟军(区哈萨卜)(1&30) 卷二二 第三三章同盟军(艾哈萨卜)(31&73) 第三四章赛伯邑(1&54) 第三五章创造者(法颓尔)(1&45) 第三六章雅辛(1&27) 卷二三 第三六章雅辛(28&83) 第三七章列班者(萨法特)(1&182) 第三八章萨德(1&88) 第三九章队伍(助迈尔)(1&31) 卷二四 第三九章队伍(助迈尔)(32&75) 第四○章赦宥者(阿斐尔)(1~85) 第四一章奉绥来特(1&46) 卷二五 第四一章奉绥来特(47&54) 第四二章协商(舒拉)(1&53) 第四三章金饰(助赫鲁弗)(1~89) 第四四章烟雾(睹罕)(1&59) 第四五章屈膝(查西叶)(1&37) 卷二六 第四六章沙丘(艾哈戛弗)(1~35) 第四七章穆罕默德(1&38) 第四八章胜利(费特哈)(1&29) 第四九章寝室(侯主拉特)(1&18) 第五○章戛弗(1&45) 第五一章播种者(达理雅特)(1&30) 卷二七 第五一章播种者(达理雅特)(31&60) 第五二章山岳(突尔)(1&49) 第五三章星宿(奈智姆)(1&62) 第五四章月亮(改买尔)(1&54) 第五五章至仁主(安赖哈曼)(卜78) 第五六章大事(瓦格尔)(1&96) 第五七章铁(哈迪德)(1&29) 卷二八 第五八章辩诉者(姆查底赖)(1&22) 第五九章放逐(哈什尔)(1&24) 第六○章受考验的妇人(慕姆太哈奈)(1&13) 第六一章列阵(蒜弗)(1&14) 第六二章聚礼(主麻)(1&11) 第六三章伪信者(莫拿非恭)(1&11) 第六四章相欺(台昂卜尼)(1&18) 第六五章离婚(特拉格)(1&12) 第六六章禁戒(台哈列姆)(1&12) 卷二九 第六七章国权(姆勒克)(1&30) 第六八章笔(改赖姆)(1&52) 第六九章真灾(哈盖)(1&52) 第七○章天梯(买阿列支)(1&44) 第七一章努哈(1&28) 第七二章精灵(精尼)(1&28) 第七三章披衣的人(孟赞密鲁)(1&20) 第七四章盖被的人(孟荡西尔)(1&56) 第七五章复活(格雅迈)(1&40) 第七六章人(印萨尼)(1&31) 第七七章天使(姆尔赛拉特)(1&50) 卷三○ 第七八章消息(奈白易)(1&40) 第七九章急掣的(那寂阿特)(1&46) 第八○章皱眉(阿百塞)(1&42) 第八一章黯黠(太克威尔)(1&29) 第八二章破裂(引斐塔尔)(1&19) 第八三章称量不公(太颓斐弗)(1&36) 第八四章绽裂(引史卡洛)(1&25) 第八五章宫分(补鲁智)(1&22) 第八六章启明(塔里格)(1&17) 第八七章至尊(艾尔拉)(1&19) 第八八章大灾(阿史叶)(1&26) 第八九章黎明(斐智尔)(1&30) 第九○章地方(白赖德)(1&20) 第九一章太阳(晒慕斯)(1&15) 第九二章黑夜(赖以里)(1&21) 第九三章上午(堵哈)(1&11) 第九四章开拓(晒尔哈)(1&8) 第九五章无花果(梯尼)(1&8) 第九六章血块(阿赖格)(1&19) 第九七章高贵(盖德尔)(1&5) 第九八章明证(半以奈)(1&8) 第九九章地震(齐勒萨里)(1&8) 第一○○章奔驰的马队(阿底雅特)(1&11) 第一○一章大难(戛里尔)(1&11) 第一○二章竞赛富庶(太卡素尔)(1&8) 第一○三章时光(阿斯尔)(1&3) 第一○四章诽谤者(胡买宰)(1&9) 第一○五章象(斐里)(1&5) 第一○六章古来氏(1&4) 第一○七章什物(马欧尼)(1&7) 第一○八章多福(考赛尔)(1&3) 第一○九章不信道的人们(卡斐伦)(1&6) 第一一○章援助(奈斯尔)(1&3) 第一一一章火焰(赖海卜)(1&5) 第一一二章忠诚(以赫拉斯)(1&4) 第一一三章曙光(法赖格)(1&5) 第一一四章世人(拿斯)(1&6) 参考书目举要 后记一 后记二 后记三 后记四&& 精彩内容及插图&& 序&《古兰经》的汉译本,最初是以阿拉伯字母拼写汉语的形式出现的。大约是在四十年前,我在北京见过这样的本子。这种译本是用直译的方法,有它特殊的风格。我很希望现在还能找到这种译本,用汉字写出来。我还希望根据这种译本,研究过去经堂语的特点和用阿拉伯字母拼写的方法。这是研究中国伊斯兰文化,研究中国拼音文字史,还可能是研究明清语言的重要资料。&用汉文正式翻译《古兰经》,依我们现在所知,是始于马复初译的《宝命真经直解》。马复初,名德新,云南太和(在今大理)人。他关于伊斯兰教义、阿拉伯语文、历法、游记等的汉文、阿拉伯文译著在三十种以上,是一个很渊博的学者。1874年,他死于新兴(今云南玉溪),年八十一岁。他的译著活动,基本上是在1858年至1874年之间,《古兰经》的汉译工作大概也是在这个时期内进行的。译本传下来的只有五卷。复初究竟译出了多少卷,已不可考。&近几十年,《古兰经》的译本出版了好几种。王静斋阿訇,即王文清,天津人,曾编译过《阿汉字典》,译有《真境花园》等。他下了很大工夫来译《古兰经》。他先后出版了三种《古兰经译解》,都是有比较详细的注解的。1932年的北京版和1946年的上海版,都是排印本。在上海版出版前不太久,还有一个石印的宁夏版。宁夏版比北京版的内容改动较大。上海版则是在宁夏版的基础上作了修改的。杨仲明阿訇,即杨敬修,所译《古兰经大义》是采用严格的直译方法,是经过细致的字斟句酌的成品。王、杨两人的译本,在《古兰经》汉译史上是有地位的,是可以流传下去的。&现在我们印行的这部《古兰经》汉译本的译者马坚教授,字子实,云南个旧沙甸村人。他在三十年代初就学于埃及的艾资哈尔大学和阿拉伯语文学院(Dar Ulum),曾以阿拉伯文著《中国回教概况》,并将《论语》译为阿拉伯文,都在埃及出版。在埃及留学八年后,于1939年回国。1946年起,任北京大学东方语言文学系教授。1949年当选为中国人民政治协商会议全国委员会委员,后来历任第一届至第五届全国人民代表大会代表,又曾任中国伊斯兰教协会常务委员、中国亚非学会理事。1978年去世,年七十二岁。译著有《回教哲学》、《回教真相》、《伊斯兰哲学史》、《伊斯兰教育史》、《认主学大纲》、《教典诠释》、《回教与基督教》、《穆罕默德的宝剑》、《回历纲要》、《阿拉伯简史》、《阿拉伯通史》等,还主持编写了《阿汉词典》,都已出版;未出版的,还有《悬诗》,(可惜这部手稿在&十年动乱&中遗失了)以及《阿拉伯文学概况》。此外,他还发表过一些文章,有待汇集。&子实对《古兰经》的翻译,有文言文本和白话文本。文言文本,就是最初在《回教学会月刊》上发表过三卷的那个本子,子实是在回国后开始参加的。这个本子的主要负责人是哈德成阿訇和伍特公先生,还有沙善余先生。德成阿訇,名国桢,原籍陕西南郑。十几岁的时候跟着父亲到了上海,后来就长期在上海安了家,担任了上海浙江路清真寺教长。1925年,他跟特公先生、善余先生等创办中国回教学会。1928年,创办伊斯兰师范学校。子实就是这个学校的学生,为学校选派到埃及留学的。德成阿訇通阿拉伯文、波斯文、乌尔都文和英文,在国内外伊斯兰教中有很高的声誉。1943年,他在沙甸去世,年五十六岁。特公先生、善余先生都当过路透社记者。后来特公先生任上海《申报》总主笔,是个博学的通才,而且是爱国心很强的人。新中国成立后,他任上海市民族事务委员会副主任。50年代初,他到北京来开会,我问到他《古兰经》译本的情形。他说,已经译完,还不很满意。我知道,这个译本是有详细注解的,曾印出过第一卷,作为样本向大家征求意见。现在特公先生、善余先生均已去世,不知这个译本的下落如何。&现在出版的这个白话文译本,是子实以十年的努力,基本上在1945年完成的。后来又几经修改,1978年作最后一次润色,一直坚持到逝世的前一天。他是在没有放下笔杆的情况下去世的。1949年曾出版了前八卷,当时是加有注释的。由于全部《古兰经》的注释工作没有完成,为使体例一致,现在的这个本子不加注释。这个本子前面的《译者序》也是1949年写的,不可能详细地写出这个译本的翻译总过程。与此同时,他还写了《古兰简介》,本书节录了一部分。&子实在序文里说到他在翻译的时候&力求忠实、明白、流利&。我相信他的这句话。在&忠实、明白、流利&三者并举的要求下,我相信,这个译本是超过以前所有的译本的。子实曾多次跟我谈过翻译中遣词造句的问题,谈过翻译中有些地方所以不同于别人的原因,谈过他是经过怎样的选择而决定下来的。对每次这样的谈话,我总是为他那种周密细致的精神所感动。&这个本子的出版,将是中国伊斯兰教史上、中国伊斯兰研究工作上、中国翻译工作上的一件大事。趁本书出版的机会,我还表示希望子实的其他译著都可以出版,希望王静斋阿訇、杨仲明阿訇的译本有再版的机会,伍特公先生等的译本有全部问世的机会;我还希望关于《古兰经》的研究工作能在我国有所展开。&白寿彝序于北京&日&
最近售出:总销量:1207笔
最近售出:总销量:713笔
最近售出:总销量:3727笔
最近售出:总销量:2926笔
最近售出:总销量:850笔
最近售出:总销量:2643笔
最近售出:总销量:1050笔
最近售出:总销量:1265笔
最近售出:总销量:2223笔
最近售出:总销量:1018笔
最近售出:总销量:2076笔
最近售出:总销量:1859笔
最近售出:总销量:44笔
最近售出:总销量:197笔
最近售出:总销量:99笔
最近售出:总销量:431笔
最近售出:总销量:2514笔
最近售出:总销量:513笔
最近售出:总销量:672笔
最近售出:总销量:858笔
最近售出:总销量:1770笔
最近售出:总销量:927笔
最近售出:总销量:656笔
最近售出:总销量:1080笔
最近售出:总销量:5587笔
最近售出:总销量:165笔
最近售出:总销量:182笔
最近售出:总销量:370笔
最近售出:总销量:87笔
最近售出:总销量:569笔
最近售出:总销量:408笔
最近售出:总销量:896笔
最近售出:总销量:99笔
最近售出:总销量:7笔
最近售出:总销量:224笔
最近售出:总销量:2912笔
最近售出:总销量:45283笔
最近售出:总销量:1405笔
最近售出:总销量:626笔
最近售出:总销量:889笔
最近售出:总销量:1856笔
最近售出:总销量:565笔
最近售出:总销量:2671笔
最近售出:总销量:718笔
最近售出:总销量:365笔
最近售出:总销量:160笔
最近售出:总销量:2966笔
最近售出:总销量:374笔
最近售出:总销量:1036笔
最近售出:总销量:366笔
最近售出:总销量:141笔
最近售出:总销量:12笔
最近售出:总销量:483笔
最近售出:总销量:33笔
最近售出:总销量:858笔
最近售出:总销量:114笔
最近售出:总销量:1716笔
最近售出:总销量:52笔
最近售出:总销量:507笔
最近售出:总销量:462笔
周边城市其他:
联手中国城市其他:}

我要回帖

更多关于 古兰经多福章 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信