哪个是康正果对给莫言的颁奖词诺奖颁奖词的翻译

[转载]一直被隐藏的诺贝尔奖委员会给莫言的颁奖词
一直被隐藏的诺贝尔奖委员会给莫言的颁奖词
来源:昆仑策研究院网(康正果译)
顽石按:莫言获得2012年诺贝尔文学奖之后,全国政协委员、中国作协副主席、青岛科技大学客座教授、香港公开大学荣誉文学博士等各种官方的、民间的头衔接踵而至,其作品迅速被编入中学教材,前不久还随李总访问南美。莫言被许多国人顶礼膜拜,其文集一时洛阳纸贵,他的故居也成了著名旅游景点。荣誉与官衔齐飞,文字共金币一色。中国作家数万人,数万宠爱在一身。遂令天下父母心,不重生女重生男。
大家都知道莫言得了诺奖,可他为什么能得诺奖恐怕就没几个人能说出个所以然来,顽石亦不例外。
我今天读了昆仑策研究院网站登载的康正果先生翻译的诺贝尔奖文学委员会主席帕&瓦斯特伯格在给莫言颁奖时的演讲才恍然大悟:不遗余力地丑化自己的国家,竭尽所能地诋毁自己的民族,不加掩饰地消遣自己的同胞,肆无忌惮地攻击我们的制度,这就是莫言获奖的真正原因,当然,这也是国内媒体不能刊登这个颁奖词的原因。
  瓦斯特伯格的颁奖辞全文如下:
  莫言是个诗人,他撕下了程式化的宣传海报,让个人在芸芸众生中凸显而出。莫言用讥讽和嘲弄的手法向历史及其谎言、向政治虚伪和被剥夺后的贫瘠发起攻击。他用戏弄和不加掩饰的快感,揭露了人类生活的最黑暗方面,在不经意间找到了有强烈象征意义的形象。
  高密东北乡体现了中国的民间故事和历史。很少的旅程能超越这些故事和历史进入一个这样的国度,那里驴子和猪的叫嚣淹没了人的声音,爱与邪恶呈现了超自然的比例。
  莫言的幻想翱越了整个人类。他是了不起的自然描述者;他知道饥饿的所有含意。20世纪中国的残酷无情从来没有像他笔下的英雄、情人、施暴者、强盗以及坚强、不屈不挠的母亲们那样得以如此赤裸裸地描述。他给我们展示的世界没有真相、没有常识、更没有怜悯,那里的人们都鲁莽、无助和荒谬。
  这一苦痛的证据就是中国历史上经常出现的吃人肉的风俗。在莫言的笔下,吃人肉象征着毫无节制的消费、铺张、垃圾、肉欲和无法描述的欲望。只有他能够跨越种种禁忌界限试图加以阐释。
  莫言的小说《酒国》中,最美味的佳肴是烤三岁童子肉。男童成为很难享受到的食品。而女童,因无人问津反而得以生存。这一讥讽的对象正是中国的独生子女政策,因为这一政策女婴被流产,规模之众多达天文数字:女孩子不够好,都没人愿意吃她们。莫言就此话题还写了一部完整的小说《蛙》。
  莫言的故事都伪装成神话和寓言,将所有的价值观置于故事的主题中。在莫言笔下的中国,我们从来没有遇见过一个理想具有合乎标准特征的公民。莫言描写的人物都充满了活力,不惜用非常规的步骤和方法来实现他们的人生理想,打破被命运和政治所规划的牢笼。
  莫言所描述的过去,不是贡主义宣传画中的快乐历史,而是他用夸张、模仿以及神话和民间故事的变体重现五十年的宣传,令人信服、深入细致。
  在他最杰出的小说《丰乳肥臀》中,女性角度一直占据主导位置。莫言描述了大跃进和1960年代的大饥荒。他嘲笑试图用兔子精液让母羊受孕的伪科学革命派,他们把所有对此表示怀疑的人斥为右派分子。这部小说的结局是90年代的新资本主义,所有的骗子因为兜售美容产品而致富,仍在试图通过异体受精孵化出凤凰。
  在莫言的作品中,一个被人遗忘的农民世界在我们的眼前崛起、生机勃勃,即便是最刺鼻的气体也让人心旷神怡,虽然是令人目瞪口呆的冷酷无情却充满了快乐的无私。他的笔下从来没有一刻枯燥乏味。这个作家知道所有的一切,并能描述所有的一切,各种手工艺、铁匠活、建筑、开沟、畜牧和土匪的花招诡计。他的笔尖附着了所有的人类生活。
  他是继拉伯雷和斯威夫特之后,也是继我们这个时代的加西亚·马尔克斯之后比很多人都更为滑稽和震撼人心的作家。他的辛辣是胡椒式的。在他描写中国最近一百年的宏大如挂毯的故事中,既没有跳舞的独角兽,也没有跳绳的少女。但他所描写的猪圈般的生活如此独特以致我们觉得已经在那里呆了太久。意识形态和改革运动来来去去,但是人类的自我中心和贪婪却永存。所以莫言为个体反抗所有的不公,无论是日本侵略还是毛主义的恐怖以及今天的狂热生产至上。
  莫言的家乡是一个无数美德与最卑鄙冷酷交战的地方。那些敢于去的人,等待你们的将是一次踉跄的文学冒险。中国以及世界何曾被如此史诗般的春潮所吞噬?在莫言的作品中,世界文学发出的巨吼淹没了很多同代人的声音。
  瑞典文学院祝贺你。请你从国王手中接过2012年诺贝尔文学奖。
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。莫言诺奖颁奖词(英文版)
莫言诺奖颁奖词(英文版)
( 08:22:15)
Award Ceremony Speech
Presentation Speech by Per W&stberg, Writer, Member of the
Swedish Academy, Chairman of the Nobel Committee, 10 December
Your Majesties, Your Royal Highnesses, Esteemed Nobel Laureates,
Ladies and Gentlemen,
Mo Yan is a poet who tears down stereotypical propaganda
posters, elevating the individual from an anonymous human mass.
Using ridicule and sarcasm Mo Yan attacks history and its
falsifications as well as deprivation and political hypocrisy.
Playfully and with ill-disguised delight, he reveals the murkiest
aspects of human existence, almost inadvertently finding images of
strong symbolic weight.
North-eastern Gaomi county embodies China’s folk tales and
history. Few real journeys can surpass these to a realm where the
clamour of donkeys and pigs drowns out the voices of the people’s
commissars and where both love and evil assume supernatural
proportions.
Mo Yan’s imagination soars across the entire human existence. He
is a wonderful he knows virtually all there is
to know about hunger, and the brutality of China’s 20th century has
probably never been described so nakedly, with heroes, lovers,
torturers, bandits & and especially, strong, indomitable mothers.
He shows us a world without truth, common sense or compassion, a
world where people are reckless, helpless and absurd.
Proof of this misery is the cannibalism that recurs in China’s
history. In Mo Yan, it stands for unrestrained consumption, excess,
rubbish, carnal pleasures and the indescribable desires that only
he can attempt to elucidate beyond all tabooed limitations.
In his novel Republic of Wine, the most exquisite of delicacies
is a roasted three-year-old. Boys have become exclusive foodstuff.
The girls, neglected, survive. The irony is directed at China’s
family policy, because of which female foetuses are aborted on an
astronomic scale: girls aren’t even good enough to eat. Mo Yan has
written an entire novel, Frog, about this.
Mo Yan’s stories have mythical and allegorical pretensions and
turn all values on their heads. We never meet that ideal citizen
who was a standard feature in Mao’s China. Mo Yan’s characters
bubble with vitality and take even the most amoral steps and
measures to fulfil their lives and burst the cages they have been
confined in by fate and politics.
Instead of communism’s poster-happy history, Mo Yan describes a
past that, with his exaggerations, parodies and derivations from
myths and folk tales, is a convincing and scathing revision of
fifty years of propaganda.
In his most remarkable novel, Big Breasts and Wide Hips, where a
female perspective dominates, Mo Yan describes the Great Leap
Forward and the Great Famine of 1960 in stinging detail. He mocks
the revolutionary pseudo-science that tried to inseminate sheep
with rabbit sperm, all the while dismissing doubters as right-wing
elements. The novel ends with the new capitalism of the ‘90s with
fraudsters becoming rich on beauty products and trying to produce a
Phoenix through cross-fertilisation.
In Mo Yan, a forgotten peasant world arises, alive and well,
before our eyes, sensually scented even in its most pungent
vapours, startlingly merciless but tinged by joyful selflessness.
Never a dull moment. The author knows everything and can describe
everything & all kinds of handicraft, smithery, construction,
ditch-digging, animal husbandry, the tricks of guerrilla bands. He
seems to carry all human life on the tip of his pen.
He is more hilarious and more appalling than most in the wake of
Rabelais and Swift — in our time, in the wake of Garc&a Marquez.
His spice blend is a peppery one. On his broad tapestry of China’s
last hundred years, there are neither dancing unicorns nor skipping
maidens. But he paints life in a pigsty in such a way that we feel
we have been there far too long. Ideologies and reform movements
may come and go but human egoism and greed remain. So Mo Yan
defends small individuals against all injustices & from Japanese
occupation to Maoist terror and today’s production frenzy.
For those who venture to Mo Yan’s home district, where bountiful
virtue battles the vilest cruelty, a staggering literary adventure
awaits. Has ever such an epic spring flood engulfed China and the
rest of the world? In Mo Yan’s work, world literature speaks with a
voice that drowns out most contemporaries.
The Swedish Academy congratulates you. I call on you to accept
the 2012 Nobel Prize for Literature from the hand of His Majesty
中文译稿转自&&
"莫言是一个诗人,他撕破了程式化的宣传画,让个人从无名大众中跳了出来。”
“他给我们展现了一个没有真相、没有常识、甚至没有同情的世界,一个人们粗鲁、无助而又荒谬的世界。”
────诺贝尔文学奖2012年授奖词。我翻译的版本。
莫言的演讲真不错,不过要真正了解、读懂莫言,还需更多途径。感谢《大师莫言》的及时出现。
:我的《大师莫言》上市,目前仅五折,最后两天打折优惠,过期会涨。
当当网链接:
蒋泥著《大师莫言》,安徽文艺出版社。
诺奖授奖词:莫言用讽刺笔触攻击历史和谬误
“莫言,请。”在长达七分钟的以瑞典语讲述、热情洋溢的授奖词之后,诺贝尔文学奖评选委员会主席帕·瓦斯特伯格终于说出了中国读者能听懂的这三个字。2012年诺贝尔文学奖得主、中国作家莫言上台,从瑞典国王卡尔十六世·古斯塔夫手中接过了获奖证书和金质奖章。
北京时间昨晚11点半(瑞典当地时间10日下午4点半),诺贝尔颁奖典礼在瑞典斯德哥尔摩音乐厅举行。备受瞩目的中国作家莫言在收获诺贝尔文学奖之余,也收获了整场颁奖典礼最热情“冗长”的颁奖词,和最热烈持久的掌声。
早在今年10月11日,瑞典皇家科学院诺贝尔奖评审委员会宣布莫言获得2012年诺贝尔文学奖,理由是:莫言将现实和幻想、历史和社会角度结合在一起。他创作中的世界令人联想起福克纳和马尔克斯作品的融合,同时又在中国传统文学和口头文学中寻找到一个出发点。
昨晚的授奖词,其实就是对这句话的展开阐释。
“儿啊,你长大后会成为一个什么人?难道要靠耍贫嘴吃饭吗?
”在12月7日的文学演讲《讲故事的人》中,莫言满怀深情地提到母亲对自己写作的影响。作为一个曾让贫穷的母亲担心
“只会耍贫嘴”、“不务正业”的儿子,昨晚,莫言又耍了一个小小的“贫嘴”——有谁会相信他真的把讲稿忘在旅馆呢?但足以告慰母亲之灵的是,他获得了一个“讲故事的人”所能获得的最高荣誉:诺贝尔文学奖。
在颁奖典礼之后的诺贝尔晚宴上,面对在场的近1300名嘉宾,莫言在获奖感言中再次提到,自己是个农民的儿子,“能在这样一个殿堂中领取这样一个巨大的奖项,很像一个童话”。
诺贝尔文学奖授奖词
莫言是个诗人,他扯下程式化的宣传画,使个人从茫茫无名大众中突出出来。他用嘲笑和讽刺的笔触,攻击历史和谬误以及贫乏和政治虚伪。他有技巧地揭露了人类最阴暗的一面,在不经意间给象征赋予了形象。
高密东北乡体现了中国的民间故事和历史。在这些民间故事中,驴与猪的吵闹淹没了人的声音,爱与邪恶被赋予了超自然的能量。
莫言有着无与伦比的想象力。他很好地描绘了自然;他基本知晓所有与饥饿相关的事情;中国20世纪的疾苦从来都没有被如此直白地描写:英雄、情侣、虐待者、匪徒——特别是坚强的、不屈不挠的母亲们。他向我们展示了一个没有真理、常识或者同情的世界,这个世界中的人鲁莽、无助且可笑。
莫言生动地向我们展示了一个被人遗忘的农民世界,虽然无情但又充满了愉悦的无私。每一个瞬间都那么精彩。作者知晓手工艺、冶炼技术、建筑、挖沟开渠、放牧和游击队的技巧并且知道如何描述。他似乎用笔尖描述了整个人生。
他比拉伯雷、斯威夫特和马尔克斯之后的多数作家都要滑稽和犀利。他的语言辛辣。他对于中国过去一百年的描述中,没有跳舞的独角兽和少女。但是他描述的猪圈生活让我们觉得非常熟悉。意识形态和改革有来有去,但是人类的自我和贪婪却一直存在。所以莫言为所有的小人物打抱不平。
在莫言的小说世界里,品德和残酷交战,对阅读者来说这是一种文学探险。曾有如此的文学浪潮席卷了中国和世界么?莫言作品中的文学力度压过大多数当代作品。
瑞典文学院祝贺你。请你从国王手中接过2012年诺贝尔文学奖。
授奖词认为,莫言“有技巧地揭露了人类最阴暗的一面”,并特别提到小说《丰乳肥臀》和其中对女性、对母亲的同情和赞颂。
小说《蛙》则通过乡村女医生“姑姑”的人生经历,讲述农村故事。莫言在演讲《讲故事的人》中提到,“姑姑确实是我写《蛙》时的模特,但小说中的姑姑,与现实生活中的姑姑有着天壤之别。我感谢姑姑的宽容,她没有因为我在小说中把她写成那样而生气;我也十分敬佩我姑姑的明智,她正确地理解了小说中人物与现实中人物的复杂关系。
”2011年,《蛙》获得第八届茅盾文学奖,这是中国国内文学界的最高荣誉。之前莫言曾凭《檀香刑》、《四十一炮》两度入围。
值得一提的是,茅盾文学奖是颁给某部作品的,而诺贝尔文学奖则是颁给作家本人的,因此不存在所谓“诺贝尔文学奖获奖作品”这样的说法。
而在小说《丰乳肥臀》中,莫言塑造了一位命运多舛的母亲形象。她含辛茹苦地养大了一个个儿女,从抗日战争,一直写到新中国改革开放之后。莫言在演讲《讲故事的人》中提到,“母亲去世后,我悲痛万分,决定写一部书献给她。这就是那本《丰乳肥臀》。因为胸有成竹,因为情感充盈,仅用了83天,我便写出了这部长达50万字的小说的初稿。在《丰乳肥臀》这本书里,我肆无忌惮地使用了与我母亲的亲身经历有关的素材,但书中的母亲情感方面的经历,则是虚构或取材于高密东北乡诸多母亲的经历。在这本书的卷前语上,我写下了‘献给母亲在天之灵’的话,但这本书,实际上是献给天下母亲的,这是我狂妄的野心,就像我希望把小小的‘高密东北乡’写成中国乃至世界的缩影一样。
1997年,《丰乳肥臀》夺得中国有史以来最高额的“大家文学奖”,获得高达十万元人民币的奖金。
事实上,农村题材、“女性视角”一直是莫言小说的重要特色。中国读者所熟知的《红高粱》中的“我奶奶”、《蛙》中的“姑姑”、《丰乳肥臀》中有如大地之母式的母亲,已经成为莫言小说的经典形象。
授奖词称,莫言比“拉伯雷、斯威夫特和马尔克斯之后的多数作家都要滑稽和犀利”,而在之前给出的获奖理由中,诺奖委员会还指出莫言与福克纳和马尔克斯的相似之处。还有外国媒体曾用
“中国的拉伯雷”、“中国的福克纳”来形容莫言。
拉伯雷,是欧洲文艺复兴时期重要的人文主义作家之一,他的《巨人传》引用了很多民间传说,充满辛辣的讽刺意味。爱尔兰作家乔纳森·斯威夫特同样是讽刺文学大师,他的《格列佛游记》、《一只桶的故事》都为中国读者熟悉。哥伦比亚作家马尔克斯的《百年孤独》更影响了包括莫言、阿来在内的一代中国作家。
1982年,马尔克斯获诺贝尔文学奖,瑞典学院在给他的授奖词中,称他在《百年孤独》中“创造了一个独特的天地,那个由他虚构出来的小镇。从五十年代末,他的小说就把我们引进了这个奇特的地方。那里汇聚了不可思议的奇迹和最纯粹的现实生活”,而莫言则把他虚实结合的“高密东北乡”带到了全世界读者面前。
莫言在演讲中提到,“我必须承认,在创建我的文学领地
‘高密东北乡’的过程中,美国的威廉·福克纳和哥伦比亚的加西亚·马尔克斯给了我重要启发。我对他们的阅读并不认真,但他们开天辟地的豪迈精神激励了我,使我明白了一个作家必须要有一块属于自己的地方。一个人在日常生活中应该谦卑退让,但在文学创作中,必须颐指气使,独断专行。我追随在这两位大师身后两年,即意识到,必须尽快地逃离他们,我在一篇文章中写道:他们是两座灼热的火炉,而我是冰块,如果离他们太近,会被他们蒸发掉。根据我的体会,一个作家之所以会受到某一位作家的影响,其根本是因为影响者和被影响者灵魂深处的相似之处。正所谓‘心有灵犀一点通’。
尽管每年、每位诺奖得主的地位都是平等的,但由于作家和作品的影响力和大众接受度,每年的文学奖得主总能吸引最多的关注。诺贝尔文学奖评选委员会的授奖词,集中体现了评委们对该作家的作品、风格、所处文化和社会环境等的解读。结合不同作家的作品特色,授奖词的行文风格也各不相同,相比其他得主的授奖词,当然显得文采斐然。如去年的文学奖得主托马斯·特朗斯特罗姆是瑞典老诗人,给他的授奖词中就多次提到他的诗句。同时,文学奖得主的颁奖词也可能是最“冗长”的,瓦斯特伯格就读了七分钟。
事实上,与颁奖典礼上的授奖词相比,在文学史上流传更广的,是每年10月份宣布诺贝尔文学奖获得者时给出的理由。当然,不管是简短的颁奖理由,还是颁奖典礼上的授奖词,都在某种程度上反映出了评委们的“文学口味”。莫言作品瑞典文翻译陈安娜的丈夫、翻译家万之在《诺贝尔文学奖传奇》一书中提到简短的颁奖理由时表示,“这些颁奖词都是用最精辟的说话来显现瑞典学院给一个作家颁奖的来由,同时也就是一个作家得奖的缘故起因。颁奖词经过全体院士千锤百炼,接头定稿。每每就是一句话,就几十个字,可是却高度归纳综合了得奖作家的创作后果和创作特点,点明他或她对于文学的非凡意义。
”因此,短短的颁奖词,“是破解得奖颁奖之谜的最重要的暗码”。
莫言获奖感言
尊敬的国王、王后和王室成员,女士们先生们:
我的讲稿忘在旅馆了,但是,我想说的,都记在了心里。感谢诺贝尔文学院给我的授奖词。
我获奖以来发生了很多有趣的事情,由此也可以见证到,诺贝尔奖确实是一个影响巨大的奖项,它在全世界的地位无法动摇。我是一个来自中国山东高密东北乡的一个农民的儿子,能在这样一个殿堂中领取这样一个巨大的奖项,很像一个童话,但它毫无疑问是一个事实。
我想借这个机会,向诺奖基金会,向支持了诺贝尔奖的瑞典人民,表示崇高的敬意。要向瑞典皇家学院坚守自己信念的院士表示崇高的敬意和真挚的感谢。
我还要感谢那些把我的作品翻译成了世界很多语言的翻译家们。没有他们的创造性的劳动,文学只是各种语言的文学。正是因为有了他们的劳动,文学才可以变为世界的文学。
当然我还要感谢我的亲人,我的朋友们。他们的友谊,他们的智慧,都在我的作品里闪耀光芒。
文学和科学相比较,的确是没有什么用处。但是文学的最大的用处,也许就是他没有用处。谢谢大家!
每位诺贝尔文学奖得主在“诺奖周”期间,都将进行数场演讲,其中最重量级的当属12月7日在瑞典学院的长篇文学演讲。这场演讲属于个人秀,时长40分钟左右,作家可尽情阐释自己的人生经历、写作理想、师承渊源、对文学和社会的看法等内容。很多获奖作家的演讲日后都成为经典,且成为人们研究该作家的切入口之一。莫言坦承自己受之影响深刻的作家之一马尔克斯,
1982年获诺奖之后的演讲 《拉丁美洲的孤独》,就巧妙地对应其小说 《百年孤独》。莫言日前的演讲 《讲故事的人》,也倍受赞誉。
目前国内的很多翻译版本都将12月7日的演讲表述为“获奖感言”或
“答谢词”,其实并不准确。在诺贝尔晚宴上,每个奖项的得主
(如果得主为多人,则请一位代表)都会发表感言,每位只有3-5分钟的时间,不可能给作家长篇大论的机会,所以更考验发言者的急智。
在此之前,莫言的
“贫嘴”,或者说是风趣幽默,给很多听众留下深刻印象。他会发表什么样的获奖感言,也一度引发中国网友们的好奇和猜测。有网站还以
“替莫言写获奖感言:看看你能否比莫言更莫言?”为题,请网友写下自己心目中的获奖感言。与《讲故事的人》的洋洋洒洒、收放自如相比,莫言的获奖感言显得简洁庄重,毕竟,这不是“个人秀”时间。
莫言在获奖感言中表示
“我获奖以来发生了很多有趣的事情”,所谓的“有趣”,当然包括他所受到的前所未有的关注和欢迎,也包括他所受到的争议甚至非议。莫言在《讲故事的人》中,坦言自己受过一段时间的煎熬。
“我获得诺贝尔文学奖后,引发了一些争议。起初,我还以为大家争议的对象是我,渐渐的,我感到这个被争议的对象,是一个与我毫不相关的人。我如同一个看戏人,看着众人的表演。
诺贝尔文学奖得主大都在获奖感言中表示与莫言类似的诚惶诚恐,当然也有例外。
1953年的诺贝尔文学奖被颁给英国首相丘吉尔,他在由人代读的获奖感言中就表示:“我有幸列名案卷代表20世纪世界文学的种种杰出成就。瑞典学会的判断是整个文明世界公认为无私、可信又诚恳的。诸位决定将我收录在内,我引以为荣,也承认有点害怕。但愿你们没有错。我觉得你我双方都冒着相当的危险,我觉得自己不配得奖。不过诸位若不担心,我也不再存疑。
而1925年的得主萧伯纳原本拒绝诺奖,后来在人劝说下才勉强成行。他在感言中说,“对于你们颁发给我诺贝尔奖,给我这么高的荣誉,我表示由衷的感谢,这些钱就像救生圈一样,是给了正在海中需要它的人,没有给到达海岸的人”——暗示诺贝尔文学奖错过了很多大师级作家。
作为中文作家,莫言的作品能够获得世界性的认可,翻译们的贡献自不待言。在之前诺贝尔文学奖得主们的获奖感言中,感谢翻译已经成为惯例之一。
1968年,日本作家川端康成成为继泰戈尔之后第二个获得诺贝尔文学奖的亚洲作家,他在获奖感言中就提到翻译的重要性。
“由于国家语言的不同,要给外国文学授奖,是很难评选的,尤其是我的情况,是通过翻译来加以审查的,承蒙瑞典科学院的各位先生的英明决断,对此我深表敬意和感谢。相隔五十五年又给东方人授奖,我相信日本自不消说,亚洲各国以及操持着不为世界广泛知道的语言的各个国家,也一定会受到强烈的铭感吧。
去年的诺贝尔文学奖得主、瑞典诗人托马斯·特朗斯特罗姆由妻子代读的获奖感言中,用诗意的语言向翻译者致谢。
“在此,我想特别感谢所有的翻译者,他们为微小的报答而辛勤地工作着。好奇和热忱是驱使他们这样做的理由。这种好奇和热忱应该被称之为‘爱情’——翻译诗歌的唯一基础。
据莫言作品的瑞典文翻译陈安娜女士介绍说,莫言与诺贝尔文学奖的渊源可以追溯到18年前。
1994年,日本作家大江健三郎获得诺贝尔文学奖,他在瑞典学院演讲时,就当着所有院士的面赞赏推荐过莫言,原话是:“如果有可能让我来选出一位诺贝尔文学奖获得者,那就是莫言。在我知道的中国作家中,莫言是最出色的。
”这也成为1996年陈安娜翻译出版《红高粱》瑞典文版的背景。大江健三郎的这句话那时就印在《红高粱》的封底,后来又印在2001年翻译出版的《天堂蒜薹之歌》和2012年翻译出版的《生死疲劳》的封底,成为译者和出版社最有力量的推荐语。在陈安娜看来,直到2006年的《生死疲劳》,莫言才“终于完全走出了过去受西方文学影响的阴影,来到了一个完全由他自己的也是本土的风格打造的小说世界”。
瑞典国王为莫言颁奖 授奖词称其为诗人
北京时间12月11日0时16分许,2012年诺贝尔奖颁奖仪式在瑞典斯德哥尔摩隆重举行。瑞典文学院成员作家瓦斯特伯格为莫言领奖致辞。
颁奖词全文如下:
瑞典文学院诺奖委员会主席瓦斯特伯格:
尊敬的国王和皇后陛下,尊敬的诺贝尔奖得主们,女士们先生们,
莫言是个诗人,他扯下程式化的宣传画,使个人从茫茫无名大众中突出出来。
他用嘲笑和讽刺的笔触,攻击历史和谬误以及贫乏和政治虚伪。他有技巧的揭露了人类最阴暗的一面,在不经意间给象征赋予了形象。
高密东北乡体现了中国的民间故事和历史。在这些民间故事中,驴与猪的吵闹淹没了人的声音,爱与邪恶被赋予了超自然的能量。
莫言有着无与伦比的想象力。他很好地描绘了自然;他基本知晓所有与饥饿相关的事情;中国20世纪的疾苦从来都没有被如此直白的描写:英雄、情侣、虐待者、匪徒--特别是坚强的
、不屈不挠的母亲们 。他向我们展示了一个没有真理、常识或者同情的世界,这个世界中的人鲁莽、无助且可笑。
中国历史上重复出现的同类相残的行为证明了这些苦难。对莫言来说,这代表着消费、无节制、废物、肉体上的享受以及无法描述的欲望,只有他才能超越禁忌试图描述。
在小说《酒国》中,最精致的佳肴是烧烤三岁儿童。男童沦为食物;女童因为被忽视而得以幸存。这是对中国计划生育政策的嘲讽,因为计划生育大量女胎被堕胎:
女孩连被吃的资格都没有。莫言为此写了一整本小说《蛙》。
莫言的故事有着神秘和寓意,让所有的价值观得到体现。我们从来没遇见过一个毛泽东时代标准像式的理想化公民。莫言的人物充满活力,他们甚至用不道德的办法和手段实现他们生活目标,打破命运和政治的牢笼。
与共产主义呈现在海报上的幸福历史不同,莫言取材于民间故事和神话,用他的夸张和戏仿描述了一段过去,严厉而令人信服地对五十年来的宣传做了修正。
《丰乳肥臀》是莫言最著名的小说,以女性视角描述了1960年的大跃进和大饥荒。他讥讽了革命伪科学,就是用兔子给羊受精,同时不理睬所有的怀疑者,将他们当成右翼。小说的结尾描述了九十年代的新资本主义,会忽悠的人靠卖化妆品富了起来,并想通过混种受精培育凤凰。莫言生动地向我们展示了一个被人遗忘的农民世界,虽然无情但又充满了愉悦的无私。每一个瞬间都那么精彩。作者知晓手工艺、冶炼技术、建筑、挖沟开渠、放牧和游击队的技巧并且知道如何描述。他似乎用笔尖描述了整个人生。
他比拉伯雷、斯威夫特和马尔克斯之后的多数作家都要滑稽和犀利。他的语言辛辣。他对于中国过去一百年的描述中,没有跳舞的独角兽和少女。但是他描述的猪圈生活让我们觉得非常熟悉。意识形态和改革有来有去,但是人类的自我和贪婪却一直存在。所以莫言为所有的小人物打抱不平-从日本占领到毛泽东的错误到今天的疯狂生产。
在莫言的小说世界里,品德和残酷交战,对阅读者来说这是一种文学探险。曾有如此的文学浪潮席卷了中国和世界么?莫言作品中的文学力度压过大多数当代作品。
瑞典文学院祝贺你。请你从国王手中接过2012年诺贝尔文学奖。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。}

我要回帖

更多关于 莫言颁奖词 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信